Translation for "terme" to spanish
Translation examples
— « Terme »… L’un des termes d’un contrat, j’imagine.
—«Término»… Términos del acuerdo, supongo.
Et en quels termes !
¡Y en qué términos!
— En quels termes était-il avec elles ?
—¿En qué términos estaba con ellas?
Mais dans ses termes à lui;
Pero en sus propios términos;
ce sont vos termes.
estos son sus propios términos.
Si j’emploie le terme «confession», c’est au sens catholique du terme.
Si utilizo el término «confesión» es en el sentido católico del término.
Mais c’était admettre que mon étrange voyage aurait un terme, et ce terme, je ne l’apercevais pas encore.
Pero eso significaría admitir que mi extraño viaje tendría un término, y ese término yo no lo veía.
Il ne connaissait peut-être pas le terme lui-même, mais peu importait le terme.
Puede que no conociera aquel término en particular, pero el término no importaba.
Il était conçu en ces termes:
Estaba concebido en estos términos:
« Je suis en bons termes avec lui. »
—Estoy en buenos términos con él.
Ce ne sera pas spectaculaire ni évident à court terme, mais à long terme
No será algo espectacular ni notable a corto plazo, pero a largo plazo
— La question du Bout, à court terme. — Et à plus long terme ?
—A corto plazo está el asunto de Fin. —¿Y a largo plazo?
N’est-ce pas du long terme ?
¿Eso no es a largo plazo?
Et à plus long terme ?
¿Ya más largo plazo?
— Quel terme suggérez-vous ?
–¿Qué plazo sugiere usted?
C’est quoi nos objectifs à long terme ? dit-il. Quoi ? Nos objectifs à long terme.
¿Qué objetivos tenemos a largo plazo?, dijo. ¿Qué? Que cuáles son nuestros objetivos a largo plazo.
À court terme, il n’y a rien.
A corto plazo, no hay nada.
— C’est un investissement à long terme.
—Una inversión a largo plazo.
Double vision, diplopie, ou un terme semblable.
Doble visión, diplopía o como quiera que se llamara.
En d’autres termes, « une vie normale », comme il était d’usage de la nommer.
en otras palabras: «una vida normal», como se la acostumbraba a llamar.
Il s’immobilisa à l’approche d’une de ces créatures (si le terme convenait).
Se detuvo cuando una de aquellas criaturas (si se le podía llamar así) se acercó.
Orazio a pris l’habitude d’utiliser ce terme pour désigner la Sicile et la Calabre.
A Orazio le ha dado ahora por llamar así a Sicilia y Calabria.
En d’autres termes, démasquer le manipulateur qui se fait appeler le Mahdi et le supprimer.
En otras palabras, encuentre a ese manipulador que se hace llamar el Mahdí y hágalo pedazos.
Il se peut qu’il soit également impropre de désigner ces objets pétrifiés par le terme de “monstres”.
Quizás también resultaba inexacto llamar «monstruos» a aquellas criaturas petrificadas.
Il était ouvrier spécialisé de première classe, ce qui, en d’autres termes, signifiait ouvrier métallurgiste non qualifié.
Era regulador de primera, otra forma de llamar a un metalúrgico no cualificado.
Peut-être cette femme était-elle la gardienne du bâtiment, ou bien la concierge, ou – il ne savait quel terme convenait.
Quizá esa mujer fuera la directora de la oficina, o la encargada de abrir, o como se llamara.
denominar
Il était difficile d’imaginer un autre terme pour désigner le responsable de la mort de Pompée.
Era difícil imaginar de qué otro modo se podía denominar el homicidio de Pompeyo.
Mais dans le nouveau modèle, le produit est toujours secondaire par rapport au produit réel – la marque –, dont la vente s’accroît selon une composante spirituelle, il n’y a pas d’autre terme.
En el nuevo modelo, el producto siempre es secundario respecto al producto real, que es la marca, y la venta de la marca integra un nuevo componente que sólo se puede denominar espiritual.
« Sous le terme populaire “Aztèques”, on regroupe les peuplades parlant le nahuatl – le mexica selon certains historiens – et qui, parties de quelque part au nord, ont émigré au VIe siècle dans le centre du Mexique.
»Azteca es la palabra popular para denominar a un grupo de pueblos de habla náhuatl a los que algunos historiadores se refieren como mexica (pronunciado «Me-SHI-ca»), que en el siglo VI emigraron hasta el centro de México desde algún lugar al norte.
Ils dénoncent comme impropre le terme « sanctions », dont leurs adversaires qualifient invariablement ces lois, car les accords d’achat sélectif ne constituent pas des réglementations imposées aux entreprises, mais plutôt une simple forme de pression à grande échelle de la part des consommateurs.
Dicen que denominar «sanciones» a estas leyes, como hacen invariablemente sus críticos, es una falacia, porque las disposiciones de compra selectiva no se aplican a las empresas, sino que responden sencillamente a la presión en gran escala de los consumidores.
Je me refuse à accomplir ma peine jusqu’à son terme.
No me someteré a la duración de mi sentencia.
L’Association possède tout, et nous avons des baux à long terme.
Es la Asociación la dueña de todo, y todos tenemos contratos de larga duración.
— Ce n’est pas ce qu’il fait. Il joue à ses petits jeux, et certains relèvent d’une stratégie à long terme.
—No es verdad. Lo suyo son los juegos, algunos de larga duración.
— Disons que c’est un peu comme une fouille à long terme, colonel ;
—Progresan como un arcano de larga duración, coronel;
demanda Cabrillo. — Non, seulement à court terme.
—preguntó Cabrillo. —No, son de corta duración —respondió Hanley—.
Je nous ai obtenu un contrat de location à court terme pour tout ce dont nous avons besoin.
Acabo de conseguir un contrato de alquiler de corta duración para todo lo que necesitamos.
Pour quelques-uns, les utilisateurs chroniques à long terme, elle n’avait pas eu d’autre choix que de prescrire des tranquillisants.
Había habido algunos casos de consumidores crónicos de larga duración en que se había visto obligada a prescribir tranquilizantes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test