Translation for "tenture" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Luke se réveilla. Ses yeux fixèrent les motifs en résine de l'arche du plafond d'o˘ pendaient des tentures incrustées de verreries.
Luke se despertó. Sus ojos contemplaron los gráciles arces de resina y los colgantes adornados con dibujos de parras cristalinas.
Quelques marches et deux grands pans de tentures à soulever nous donnèrent accès dans une pièce ronde, qui était la salle de bains, tout à fait superbement.
Unos cuantos escalones y dos grandes arambeles colgantes nos abrieron camino hasta una estancia redonda, un decididamente soberbio cuarto de baño.
C’est surtout par ses grandes dimensions, d’ailleurs, que cette gompa diffère des autres monuments analogues de la région, à l’unique exception d’un détail bizarre et inexplicable : sur une tenture, à côté d’un loup, d’ânes sauvages et d’un hibou, il y a une reproduction d’un yeti femelle.
Aparte de eso, el gompa difiere, sobre todo de los demás de la región, por su gran tamaño, con la excepción de un detalle extraño e inexplicable: en una tela colgante, junto con un lobo, asnos salvajes tibetanos y un búho, está representado un yeti hembra.
Et les gigantesques tentures, tapisseries modernes qui déroulaient sur les murs leurs paysages enfantins où se mêlaient prairies, rivières, montagnes, forêts, ciels éclairés tout à la fois de lunes et de soleils, nuages radieux et gouttes de pluie.
Y los incontables almohadones de retales, con sus curiosas figuras y raros símbolos cosidos, y finalmente los gigantescos tapices colgantes, hechos de retales: tapices modernos que cubrían las paredes con infantiles ilustraciones de campos, riachuelos, montañas y bosques, cielos llenos de sol y luna a la vez, de gloriosas nubes y lluvia cayendo.
Tout dénotait au contraire une allure de très grand restaurant – tentures plissées, lustres chargés, cataractes de plantes vertes en suspension, nappes et serviettes brodées immaculées, lourde argenterie gravée, porte-couteaux prismatiques, fine porcelaine monogrammée d'un entrelacs indéchiffrable, cristal éclatant, carafes guillochées, petites lampes de cuivre et bouquets variés sur chaque table.
Todo tenía por el contrario un aspecto de restaurante de altos vuelos: colgaduras plisadas, arañas recargadas, cascadas de plantas colgantes, inmaculados manteles y servilletas bordadas, pesada cubertería de plata grabada, portacuchillos prismáticos, fina porcelana monogramada con un trazo indescifrable, cristal resplandeciente, jarras con arabescos, lamparitas de cobre y ramos variados en cada mesa.
Ils traversèrent ainsi deux grandes pièces dont les murs couverts d’ailes déployées et hérissés de becs dardés contrastaient avec la rigueur bourgeoise des meubles, des suspensions et des tentures – deux univers évidemment, celui du professeur et celui de son épouse qui une vie durant s’étaient côtoyés sans se mêler, comme l’eau et l’huile se superposent dans un verre – et ils arrivèrent à une sorte de véranda qui s’ouvrait sur un minuscule jardinet, si petit qu’en le coiffant d’un cône en treillage, on avait pu le transformer tout entier en volière.
Así atravesaron dos grandes habitaciones cuyas paredes, cubiertas de alas desplegadas y erizadas de picos afilados, contrastaban con el rigor burgués de los muebles, las lámparas colgantes y los papeles pintados —evidentemente dos universos, el del profesor y el de su esposa, que durante toda una vida habían coexistido sin mezclarse, como se superponen en un vaso el agua y el aceite—, y llegaron a una especie de galería que daba a un jardín minúsculo, tan pequeño que lo habían transformado en pajarera cubriéndolo con un enrejado en forma de cono.
Une cheminée avec une grille en fer forgé et une tenture à glands retombant par-dessus le linteau.
Una chimenea con la rejilla de hierro fundido y una tela con borlas colgando de la repisa.
Avec sa longue robe pendant autour d’elle comme une tenture, elle flottait, suspendue, les yeux fixés sur moi, au milieu de la cage d’escalier.
Con la larga falda colgando como una cortina, flotaba, observándome, suspendida en el centro del hueco.
En balayant la pièce de leurs lampes, ils tombèrent sur un lieu époustouflant : un entrelacs de stalagmites, de stalactites et de couches de calcite suspendus au plafond comme des tentures.
Al pasar sus luces por la cámara vieron un espacio sobrecogedor de intrincadas estalactitas, estalagmitas y hojas translúcidas de calcita colgando del techo como cortinas.
Il erra trempé à travers les pièces à hauts plafonds aux plâtres rongés, aux lambris déformés, à la tenture murale qui pendait en grandes frondes caduques.
Vagó chorreante por las habitaciones. El techo alto, la escayola carcomida, los frisos alabeados, el papel de las paredes colgando en amplias frondas caducas.
Il se les représentait sous la forme d’une tapisserie rouge, flamboyante, de connexions planant au-dessus de leurs têtes, de tentures et de bannières écarlates et brunes, à la fois complexes et miraculeuses.
Casi podía verlo: un rico tapiz rojo de conexiones colgando por encima de la congregación, cortinas y banderas escarlata y burdeos, simultáneamente complejas y maravillosas.
Sur les murs, aucune tenture. Pourtant, des peaux de mouton gris ardoise recouvraient le sol, alors qu’une croix plate en obvier pendait en face de ma couche.
No había colgaduras en las paredes, pero gruesas pieles de cordero de color gris pizarra cubrían el suelo, y había una cruz lisa de madera de olivo colgando de la pared de enfrente de la cama.
La quatrième, celle qui donnait sur les allées serpentant de la proue à la poupe et de bâbord à tribord entre ces groupes de cubes, était ouverte, bien que généralement pourvue de lourdes tentures multicolores suspendues au plafond en guise de rideaux.
El cuarto lado, el que daba a los pasillos que zigzagueaban de proa a popa entre cada grupo de cubículos, estaba abierto, aunque la mayoría tenía pesadas telas de vivos colores colgando desde el techo para cubrir la abertura.
Sans être sorcier, je sais déjà que je ne connaîtrai de Casa Blanca que les nuits creuses comme des puits, les tentures aux fenêtres qui rappellent ces rubans miteux que l’on voit pendouiller aux grillages et les mioches délurés pourchassant un ballon comme on traque un rat d’égout.
Pero ya sé de antemano que solo voy a conocer de Casablanca las noches huérfanas de vida, las cortinas colgando tras las ventanas como harapos de una tendedera y fiñes gritones acosando una pelota como si fuera una rata de alcantarilla.
Les flammes dévorèrent la tenture et s’étendirent rapidement au plafond de la salle, illuminant l’armure de Fang qui se relevait avec difficulté, une jambe à la traîne, un de ses bras ne tenant plus que par un nœud de flexibles et fuyant comme un buggy embouti.
Las llamas treparon por la cortina y se extendieron rápidamente por el techo del salón de baile. Su luz colmó la armadura de Fang mientras la stalker intentaba huir, tambaleándose por la terraza, arrastrando una pierna, con un brazo colgando de un revoltijo de cables y llena de abolladuras y fugas, como si fuera un insecto a medio aplastar
Il se trouvait dans une cour intérieure pavée de marbre blanc, dans le palais aux lignes courbes de la Princesse de la Foudre, avec son enceinte de murs de pierre rouge et ses coupoles de marbre, une légère brise faisait onduler ses tentures moelleuses et le rideau d’éclairs qui en défendait l’accès tombait du ciel comme une aurore.
El señor Geronimo se encontró en un patio de mármol blanco del palacio curvo de la Princesa Centella, rodeado de sus muros rojos y bajo sus cúpulas de mármol, con sus suaves tapices meciéndose bajo la brisa y la cortina de centellas que lo protegía colgando del cielo como una aurora.
colgado
Les planches et les tentures se tordirent et se secouèrent convulsivement quand les flammes les léchèrent.
Las tablas y la ropa colgada se retorcieron convulsivamente al ser lamidas por las llamas.
Sous la tenture que vous voyez derrière le trône se trouve un passage secret.
Detrás del tapiz que veis colgado tras el trono hay una puerta secreta.
Des tableaux de valeur étaient cachés sous des tentures comme si la maison était en deuil.
Cuadros valiosos tenían telas colgadas encima como si la casa estuviera de luto.
Dans le vestibule, les plus belles femmes de l’époque déambulaient sous les plafonds tendus de superbes tentures.
en el vestíbulo las bellezas del momento paseaban bajo las impresionantes cornamentas colgadas de las paredes.
Il dit : « Je sais », et tâtonna le long du mur, le long des tentures accrochées au mur, jusqu’à l’interrupteur du plafonnier.
—Ya lo sé —dijo él, y palpó las paredes y los edredones de patchwork colgados, hasta que llegó al interruptor—.
Certaines étaient enfermées dans des vitrines, mais la plupart étaient accrochées au mur et protégées de la poussière par une mince tenture de mousseline.
Se habían encerrado algunas en vitrinas, pero la mayor parte estaban colgadas en la pared y protegidas del polvo por un ligero tapiz de muselina.
Regarde, ils se sont arrêtés, tu vois ? » Les Blake frappaient à la porte d’une boutique dont la devanture était masquée par des tentures noires.
Mira, acaban de pararse. –Los Blake estaban llamando a la puerta de una tienda en cuyos escaparates se habían colgado paños negros.
On y voyait des lanternes chinoises rouges, des éventails aux murs et une tenture brodée d’un dragon dans l’entrée.
Wong’s estaba decorado con linternas rojas de papel, paipáis colgados en las paredes y una gran tela con un dragón estampado en el recibidor, pero no servía ni una migaja de comida china.
Six bras en vermeil supportant chacun deux bougies étaient attachés sur la tenture à d’égales distances, pour éclairer le divan.
Seis cornucopias de plata sobredorada con dos bujías cada una estaban colgadas en la pared a distancias iguales para iluminar el diván.
Çà et là, de lourdes tentures pendaient à des tringles, certaines ne tenant plus que par quelques points, ou gisaient en tas sur le sol.
Aquí y allí había telas pesadas colgadas de barras —algunas solo pendían ya de unos pocos hilos— o tiradas en el suelo.
Une tenture cachait un renfoncement à côté de la cheminée, comme le rideau de défense passive de l’oncle Bob devant l’alcôve de ma cellule secrète.
Una cortina cuelga ante un hueco de la pared junto al manto de la chimenea, recordándome la cortina opaca del tío Bob que tapa el nicho de mi escondite.
Au mur, relégué dans ce repaire de sapajous, parce qu’évoquant une époque qu’il est préférable d’oublier, et reflétant la quasi-totalité de la pièce, – le tapis et les tentures légèrement effilochées, le chat Moustache aux aguets sous les meubles, ses yeux joliment pensifs à l’affût de tout ce qui se pourrait manger, – est suspendu un Miroir dans un cadre gravé, commémorant la « Mischianza », ce mémorable Bal d’adieu donné en 77 par les Britanniques qui avaient occupé Philadelphie, peu de temps avant leur Retrait.
De la pared, desterrado a esta madriguera de monos de salón por su condición de recuerdo de una época que más vale olvidar, reflejando casi toda la sala (la alfombra y las colgaduras un tanto raídas, los bigotes de un gato que acecha bajo un mueble y mira con expresión sutil y reflexiva cualquier cosa que parezca alimento), cuelga un espejo, y en su marco hay una inscripción que conmemora la Mischianza, aquel memorable baile de despedida que los británicos que ocupaban la ciudad dieron en el 77, poco antes de su retirada de Filadelfia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test