Translation for "tenons" to spanish
Tenons
Translation examples
Tenons et mortaises !
¡Espigas y muescas!
La hache et la besaiguë ne les entamèrent qu’à leurs extrémités pour y entailler les tenons et les mortaises, qui devaient les fixer les unes aux autres.
El hacha sólo los labró en sus extremidades, para formar en ellas las espigas y muescas que debían fijarlos los unos a los otros.
Petit à petit, il apprenait le langage du bois : queues-d’aronde, poutres d’appui et pannes faîtières, tenon et mortaise, le jargon mystérieux des artisans qualifiés.
Poco a poco, estaba aprendiendo el lenguaje de la carpintería: machihembrados, ensambladuras, vigas, correas, espigas y toda la secreta jerga de los iniciados.
Les quatre châssis qui formaient les ailes avaient été solidement implantés dans l’arbre de couche, de manière à faire un certain angle avec lui, et ils furent fixés au moyen de tenons de fer.
Los cuatro bastidores que formaban las aspas se implantaron sólidamente en el árbol, de manera que formaran un ángulo con él, y se fijaron por medio de fuertes espigas de hierro.
et celui qui les écrit ne le sait pas davantage, plutôt moins, il ne le sait qu’à l’instant où il accouple les tringles, où s’emboîtant sans bavure comme mortaise et tenon sèchement elles exultent, se referment avec le bruit triomphant de mâchoires, et c’est fini ;
y quien los escribe tampoco lo sabe, incluso lo sabe en menor grado, sólo lo sabe en el momento en que empareja las varillas, en el momento en que éstas, al encajar a la perfección igual que la espiga en la muesca, manifiestan una desabrida exultación, se cierran con un triunfante chasquido de mandíbulas, y se acabó.
Il n’y avait rien de tel que la satisfaction du travail bien fait – de voir avec quelle précision un tenon s’ajustait dans une mortaise, ou comment une rondelle de calage de taille adéquate, adéquatement rabotée, adéquatement placée, pouvait faire disparaître toute trace de jointure.
Ay, no había nada como el placer del trabajo bien hecho: ver cómo una espiga de madera entraba a la perfección en una muesca, o cómo una cuña del tamaño idóneo, bien lijada y cepillada, si encajaba al milímetro en el lugar que le correspondía, podía lograr que no se notara una junta.
On doit se les représenter et les nommer : scie à tenon, scie pour couper les queues d’aronde, foret, poinçon. Il faut ensuite s’interroger sur leur fonction, ce qui exige que l’on évoque une image de chaque outil en cours d’utilisation. Pour ce faire, on doit remonter jusqu’à certaines techniques fondamentales de la charpenterie ou de la menuiserie : fabrication des mortaises et des tenons, construction des solives et des armatures, pose des revêtements, fixation des entretoises, des supports et des cales.
Lo fundamental es visualizarlas y nombrarlas: ésta es una sierra común, ésta una sierra para juntas, ésta una barrena de mano, éste un punzón para clavos. Luego el adorador debe abstraerse pura y exclusivamente en la función de las herramientas, para lo cual es necesario imaginarlas en acción, lo que, a su vez, requiere la concentración en determinadas técnicas básicas de carpintería y ebanistería: la confección de cajas y espigas, la construcción de vigas y marcos, el ensamblaje de láminas de madera, ajuste de riostras, codales y cuñas.
Il n’a jamais compris auparavant comment la chose était possible, mais aujourd’hui, tandis qu’il trusquine, raboute et assemble sans ouvrir les yeux, tandis qu’il ajuste mentalement tenon et mortaise, languette et rainure, il se rend compte que l’activité manuelle proprement dite peut devenir un élément étranger à l’expérience, à condition que l’on soit capable de s’investir pleinement dans la phase méditative.
Nunca le fue posible entender cómo podían lograr semejante cosa, pero ahora, que está aquí sentado, empalmando espigas y cajas imaginarias, lengüetas y ranuras, tallando e ingleteando, descubre que puede prescindir perfectamente del trabajo manual verdadero, si uno logra compenetrarse de lleno con la meditación.
Donc vous exécutez un cycle en huit mouvements, huit petites pièces censées s’imbriquer comme mortaise et tenon(19). Et l’entreprise se solde par un fiasco complet. Sur les huit textes cinq ne marchent pas du tout ; ils n’interrogent ni ne palpent ce que vous vouliez, sont de surcroît trop apprêtés, caricaturaux ou exaspérants ou les trois à la fois et vous voilà obligé de les jeter.
De manera que haces un ciclo en ocho partes de estos pequeños textos ensamblados en mortaja y espiga.[1] Y resulta un fiasco total. Cinco de los ocho textos no funcionan en absoluto —es decir, que no interrogan ni palpan lo que quieres que palpen y además resultan demasiado artificiosos, caricaturescos, inquietantes o las tres cosas a la vez— y tienes que descartarlos.
La voix perçante et triste de l’oiseau prisonnier vrillait la cage d’escalier, et Jean avait l’impression qu’elle l’attirait vers le haut, à la manière d’une vis sans fin, l’accrochait par les cheveux et par le centre du corps, et le hissait de marche en marche, la tête renversée en arrière, les yeux fixés sur le toit transparent de la verrière où les tenons dessinaient des croix de Saint-André.
La voz penetrante y triste del pájaro prisionero barrenaba la caja de la escalera y a Jean le parecía que lo atraía hacia lo alto, a la manera de un tornillo sin fin, lo tomaba del pelo y del medio del cuerpo y lo levantaba de escalón en escalón, con la cabeza caída hacia atrás, los ojos fijos en el techo transparente de la vidriera donde las espigas dibujaban cruces de san Andrés.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test