Translation examples
Geste malencontreux qui avait amené Paulsson à arrêter Mikael Blomkvist séance tenante pour détention illégale d’arme.
Fue eso, sin embargo, lo que llevó a Paulsson a arrestar en el acto a Mikael Blomkvist por tenencia ilícita de armas.
«Ceci est un être humain!…» s'exclama Savant, presque avec emphase – j'appris par la suite que le prophète, tenant compte des remarques de Flic, lui avait demandé de dramatiser un petit peu son exposé, l'avait même inscrit à une formation accélérée de communication orale, avec training vidéo et participation de comédiens professionnels.
—¡Esto es un ser humano! —exclamó el Sabio, casi con énfasis; más tarde me enteré de que el profeta, tomando en cuenta las observaciones del Poli, le había pedido que dramatizara un poco durante la exposición, incluso lo había matriculado en un intensivo de comunicación oral, con vídeo de entrenamiento y participación de actores profesionales—.
Il était une sorte de tenant du titre.
Era una especie de campeón en posesión del título mundial.
N'eût été le fait qu'il ne possédait pas encore les manuscrits, il aurait détruit la grotte séance tenante, sans la moindre hésitation.
Authié habría destruido la cueva en ese mismo momento, sin un instante de vacilación, de no haber sido porque aún no estaba en posesión de los libros.
— Car si votre frère, le comte Philippe, n’était pas mort avant votre père, pouvez-vous nier, ma cousine, que votre neveu, aujourd’hui, serait le tenant de la comté ?
—¿Podéis negar, prima mía, que si vuestro hermano, el conde Felipe, no hubiera muerto antes que vuestro padre, vuestro sobrino estaría actualmente en posesión del condado?
Séance tenante, il décida d’acheter la liberté de l’Ogre au patron de l’attraction, ce qu’il fit grâce au seul bien précieux qui lui restait.
En aquel mismo momento decidió comprar al propietario del espectáculo la libertad del Ogro, y lo hizo con la única posesión valiosa que le quedaba.
Mme Glynn se posta dans un coin de la pièce, tenant un rouleau de musique droit devant elle et de temps à autre déplaçant la direction de son regard effaré.
Madama tomó posesión de un rincón del cuarto, manteniendo su partitura rígida frente a ella y cambiando de vez en cuando la dirección de su mirada de asombro.
Nous fîmes hâtivement des plans et nous nous dispersâmes pour nous mettre au travail, sachant que nous ne pouvions pas avancer vers Akaba avec ce bataillon tenant la passe.
Hicimos planes apresurados, y nos dispersamos para poner manos a la obra, sabiendo que no podíamos avanzar hacia Akaba con el batallón turco en posesión del desfiladero.
Les insurgés s’en rendaient bien compte d’eux-mêmes, mais ils ne voulaient pas le reconnaître tant ils étaient irrités et indignés par l’attitude de ces gens proprement vêtus et bien nourris qui avaient su conserver leurs maisons et leurs biens, en se tenant sagement et lâchement à l’écart de la révolte et de la lutte.
Los insurrectos lo habían visto también, pero no querían admitirlo, porque los encolerizaban y provocaban esos hombres de ropas limpias y bien alimentados que habían conservado sus casas y posesiones, manteniéndose sabia y cobardemente lejos de la revuelta y del combate.
Thar Ban et quelques autres personnages se tenant à ses côtés sur le podium, avaient été les premiers à remarquer la venue de Carthoris se battant pour la possession de la jeune fille Rouge, alors que les autres se précipitaient, tentant d’endiguer la venue des assaillants sortis de la cité assiégée.
Thar Ban y otro de los que estaban al lado de la tribuna habían sido los primeros en notar la llegada de Carthoris, y con ellos luchó por la posesión de la joven roja, mientras los otros se apresuraban a salir al encuentro de la hueste que avanzaba desde la ciudad sitiada.
c’était dans une bienheureuse rade, l’arche capitonnée, à l’abri des vents, et puis, c’était aussi la société de la femme, la jupe émouchant les inquiétudes des tracas futiles, le préservant, ainsi qu’un moustiquaire, de la piqûre des petits riens, tenant la chambre dans une température ordonnée, égale ; c’était le tout sous la main, sans attentes et sans courses, amour et bouillon, linges et livres.
era, en una venturosa rada, el arca acolchada, al abrigo de los vientos, y después, también era la asociación de la mujer, la falda que espantara las inquietudes de las pejigueras fútiles, que le preservara, igual que un mosquitero, de la picadura de las naderías, que tuviera el cuarto a una temperatura ordenada, igual era la posesión de todo al alcance de la mano, sin esperas y sin carreras, amor y caldo, ropa limpia y libros.
Il avait bricolé une chambre noire dans un placard, et de ce minuscule local empestant les produits chimiques sortaient des photos souvent remarquables par leur contraste et leur composition (la photo qui figure en quatrième de couverture des Régulateurs, sur laquelle on me voit tenant un exemplaire de la revue qui publia ma première nouvelle, a été prise par Dave avec un vieux Kodak et tirée par ses soins).
Montó un cuarto oscuro en un armario, de cuyo minúsculo interior, con peste a productos químicos, salían fotos que en muchas ocasiones sorprendían por su claridad y su composición. (El retrato de la contraportada de Posesión donde aparezco con un ejemplar de la revista que contiene mi primer relato publicado, lo hizo Dave con una Kodak vieja y lo reveló en el taller del armario.)
Ça aurait fait une enclave, ça aurait empêché nos propriétés d’être d’un seul tenant.
Eso hubiera hecho una dependencia, hubiera impedido a nuestras propiedades formar una unidad.
– Mon bien est dans le gouvernement de T***, répondit Roudine en tenant son chapeau sur ses genoux. Il n’y a pas longtemps que je suis ici ;
—Mi propiedad se halla en el gobierno de T… —respondió Rudin, sosteniendo el sombrero en sus rodillas— y hace poco que estoy aquí.
Se tenant à l’écart, trois ou quatre silhouettes l’observent. « Je ne suis pas venu dérober ce qui vous appartient.
Tres o cuatro formas humanas observan desde los rincones del almacén. —No he venido —dice Uzaemon a su captor— a robar nada de su propiedad.
Le blanc des arums se mêlait à l’orangé des capucines en pleine floraison de chaque côté de la route où couraient les pimpantes clôtures de bois tenant à distance les passants.
Lirios blancos y capuchinas anaranjadas florecían profusamente entre las altas hierbas de ambos lados del camino, donde las pulcras vallas de madera de las propiedades colindantes impedían el paso a los intrusos.
Bien entendu, il savait qu’il avait acheté le terrain voisin, mais cela remonte à cinquante ans, et il ne se rendait pas compte que posséder deux mille mètres carrés d’un seul tenant en augmente la valeur globale.
Claro que sabía que había comprado el solar contiguo, pero eso fue hace cincuenta años, y no se hacía idea de cuánto revalorizaban la propiedad esos dos mil metros cuadrados.
Ces taxes sont faibles et même en tenant compte des prix très déprimés de l’immobilier dans le coin, les gens arrivent toujours à vendre leur propriété plus cher que ce qu’ils doivent. Soit ils font ça, soit ils empruntent à la banque.
Los impuestos son bajos e incluso con el depreciado valor que por aquí tienen las propiedades, la gente siempre puede vender la casa por mucho más de lo que debe, de modo que hacen eso o piden un préstamo al banco.
J’enverrai chercher M. Deschamps, nous lirons et signerons le contrat séance tenante, et, dès ce soir, Mme de Villefort conduira Valentine à sa terre, où dans huit jours nous irons les rejoindre.
—Yo mandaré llamar al señor Deschamps, leeremos y firmaremos el contrato inmediatamente y esta misma noche la señora de Villefort conducirá a Valentina a su propiedad, donde iremos nosotros dentro de ocho días.
Mère souleva le troisième panier, le tenant devant elle, et ensemble nous franchîmes l’ouverture dans le mur de pierre qui protégeait notre petite propriété des regards indiscrets et du vent incessant.
Madre levantó el tercer cesto, se lo puso delante del cuerpo, y las tres juntas salimos por el paso abierto en el muro de piedra que protegía nuestra pequeña parcela de propiedad de las miradas curiosas y el viento incesante.
Même en tenant compte de variables comme l’inflation et en factorisant la disparité entre prix déclaré et prix réel, ils avaient dans l’ensemble payé beaucoup moins d’un tiers du prix du marché de la ville.
Aun dejando margen para las fluctuaciones de la inflación y de la disparidad entre el precio declarado y el real, indefectiblemente pagaban menos de la tercera parte del precio medio de la propiedad urbana que regía en Venecia.
Si on pouvait coller ce meurtre sur le dos des Delzuld (ce qui serait certainement le cas si on retrouvait le corps de la princesse baignant dans son sang sur leur propre terrain), en tenant compte de leur réaction presque assurée ainsi que de celle de leurs alliés, alors oui, la guerre civile était bel et bien en marche.
Esto se ponía cada vez mejor. Si se culpaba de la muerte a los Delzuld —lo cual era más que seguro si la encontraban bañada en sangre en la propiedad de la familia— considerando cuál sería la reacción más probable de estos, y de sus aliados, significaría sin duda el comienzo de una guerra civil.
— Dors, à présent, Rose Bleue, dit-il gentiment en tenant des deux mains l’inestimable objet.
—Dormid ahora, Rosa Azul —dijo suavemente, sosteniendo con ambas manos aquel objeto de valor incalculable.
Il reconnaissait qu’il était logique que Ghaghrill l’eût choisi, lui, pour cette tâche. Les gworls ignoraient les tenants et les aboutissants du Yidshe et ne pouvaient, par conséquent, le charger d’aller chercher la trompe : il risquerait de ne pas revenir.
Era lógico que lo escogieran a él. Los gworl no conocían el valor del Yiddish ni su relación con ellos; por lo tanto, podía no regresar con el cuerno.
Je démontrerai aussi que, dans l’ordre social, les capitaux ne sont pas une accumulation d’objets matériels, tenant à la conservabilité matérielle, mais une accumulation de valeurs, c’est-à-dire de services.
Demostraré tambien que en el orden social los capitales no son una acumulacion de objetos materiales, sujetos á la conservabilidad material, sino una acumulacion de valores, es decir, de servicios.
On le devinait, tenant son membre à deux mains, les yeux posés sur son lopin dont il tentait d’estimer le montant compte tenu des frais de notaire.
Se lo adivinaba, sujetándose el miembro con las dos manos, los ojos clavados en su terreno, cuyo valor intentaba calcular una vez descontados los gastos de notario.
Il s’approcha de sa mère et se tint auprès d’elle, la tenant par la main, tandis que son regard se posait sur Molly, sans aucune hardiesse ni impertinence, plutôt comme pour la jauger d’un œil critique.
Se acercó hasta su madre y le cogió la mano, mientras sus ojos examinaban a Molly, no de manera descarada ni impertinente, más bien como si formara un juicio de valor.
Plus tard, Shiller avait souvent fait remarquer qu’en dépit de tous les hauts et les bas de l’Histoire, et une fois rectifiés en tenant compte de l’inflation, les prix de l’immobilier ne s’étaient jamais éloignés de ce qu’ils étaient en 1890 ;
Más tarde, Shiller señalaría a menudo que, a pesar de los vaivenes de la historia, una vez se ajustaban con la inflación, los precios inmobiliarios nunca se habían alejado demasiado de su valor en 1890.
Après quoi, malgré mon envie, je n’eus pas le cœur de lui cracher séance tenante, tel quel et sans ambages : « Écoute, ta mère est une abominable antisémite qui compte bien qu’on fasse baptiser notre enfant, vrai ou faux ?
Tras lo cual, a pesar de las ganas que me venían de hacerlo, no tuve valor para soltarle, por las buenas, sin ambages: «Mira, tu madre es una abominable antisemita y está en la idea de que bauticemos a nuestro hijo: ¿es verdad o es mentira?
Bosch ne connaissait pas les tenants et aboutissants de la politique chinoise d'un enfant par famille, mais il en avait eu vent. Destiné à lutter contre l'accroissement de la population, ce plan avait eu pour conséquence de donner plus de valeur aux naissances d'enfants mâles.
Bosch no conocía las particularidades de la política del hijo único en China, pero había oído hablar de ellas: un plan de contención de la población cuyo resultado era que se daba un mayor valor a los nacimientos de varones.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test