Translation for "telle cruauté" to spanish
Translation examples
Un tel degré de civilisation et une telle cruauté, dit Humboldt.
   Tanta civilización y tanta crueldad, respondió Humboldt. ¡Menudo emparejamiento!
Je reprochai à Valdivia de permettre une telle cruauté, mais il me fit taire, indigné.
Increpé a Valdivia por permitir tanta crueldad y él me hizo callar, indignado.
Mais j’avais peur : il y avait une telle souffrance en lui, une telle cruauté aussi… Il me semblait qu’il devait me dévorer, me détruire !
Sin embargo, yo tenía miedo. Había tanto dolor en él… y tanta crueldad. Pensé que me devoraría, que me destruiría.
Croyez-vous possible une telle cruauté envers quelqu'un qui ne lui a donné qu'amour et dévouement ?
¿Cree usted posible tanta crueldad, con alguien que sólo le dio amor, devoción?
Quand elle lui a expliqué en détail les nouvelles fraîches, Mika a eu du mal à assimiler une telle cruauté.
Cuando le contó, en detalle, las novedades, a Mika le resultaba difícil asimilar tanta crueldad.
Bien sûr, elle avait toujours défendu Note et fermé les yeux sur ce qui se passait, mais quelle mère aurait avoué devant autrui – ou se serait avoué à elle-même – que son propre fils était capable d’une telle cruauté ?
Siempre había estado del lado de Note, por supuesto, y había hecho oídos sordos a lo que pasaba, pero ¿qué madre reconocería, ante los demás o para sí misma, que su propio hijo era capaz de tanta crueldad?
Elle ne parla pas du triste épisode des bas abîmés sur le goudron, pas un mot, ça restera à tout jamais le secret de ce couple, chacun en éprouvant une légère honte, même à Monte Lavre il ne manquerait pas de gens pour se gausser de cette mésaventure, la pauvre femme avec ses bas collés au goudron, il faut l’avoir vu pour y croire, mais personne parmi nous ne ferait preuve d’une telle cruauté.
No habló del triste caso de las medias estragadas en el asfalto, ni una palabra, sería para siempre secreto de este matrimonio, ambos con cierta vergüenza, incluso en Monte Lavre no faltaría quien se burlase de lo acontecido, la pobre mujer con las medias agarradas al alquitrán, habría que verlo, cualquiera de nosotros se defendería de tanta crueldad.
Contre le froid et la nuit, dans sa solitude, en attendant de libérer son enfant de ceux qui le tenaient prisonnier – « Maman, où étais-tu ? » –, en attendant d’aller le sauver – « Oh, maman, emmène-moi ! » –, de s’enfuir avec lui vers un monde meilleur, une vie meilleure, tout ce qu’elle aurait pour la soutenir, ce serait la puissance de sa haine, de son mépris, l’horreur que lui inspiraient ces monstres qui détruisent avec une telle cruauté la vie des femmes innocentes et des enfants innocents.
Contra el frío y la oscuridad, en su soledad, mientras aguardaba para liberar a su hijo de sus secuestradores… «Mamaíta, ¿dónde estabas?». … mientras esperaba para rescatarlo… «¡Oh, mamaíta, llévame contigo!». … para desaparecer con él en un mundo mejor, en busca de una vida mejor, todo lo que tendría que defender sería el poder de su odio, de su desprecio, de su rechazo de aquellos monstruos que con tanta crueldad destruyen las vidas de las mujeres y de los niños inocentes.
Pour compenser une telle cruauté, nous citerons le merveilleux conte de lady Onogoro, Le Poisson froid, écrit au Japon au début du XIe siècle.
Como contraste con tal crueldad, podemos citar el hermoso cuento El pez frío de lady Onogoro, escrito en Japón a comienzos del siglo XI.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test