Translation for "technique-" to spanish
Technique-
Translation examples
La principale technique est la technique mathématique.
La técnica principal es la técnica matemática.
— Les techniques, monsieur Méndez, les techniques.
—Las técnicas, señor Méndez, las técnicas.
Disons un pas technique : modeste et technique.
Llamémosle un paso técnico: un modesto paso técnico.
Lowery rétorqua : « Vous êtes en train de projeter votre technique sur nous. — Ma technique ?
—Está proyectando su técnica sobre nosotros —dijo Lowery. —¿Mi técnica?
Il était très technique.
Todo era muy técnico.
– C’est pas seulement technique.
—No es que sea técnico.
— C’est plus technique que ça.
—Es más técnico que eso.
— Quelles techniques ?
– ¿Qué técnicas, don Juan?
Les techniques que j’ai apprises.
Las técnicas que he aprendido.
La prouesse technique.
La pericia técnica.
de carácter técnico-
Désiré, sans attendre, enchaîna avec des informations techniques qui auraient rassuré les plus inquiets :
Désiré, además, aportó de inmediato una información de carácter técnico que habría tranquilizado al más inquieto.
Washington eut tôt fait de suggérer la formation d’une petite commission pour régler les détails techniques.
Washington sugirió la creación de un pequeño comité para el estudio de las cuestiones de carácter técnico.
Il déboucha enfin dans le mess en affichant un air contrarié et trouva l’équipage engagé dans une controverse technique sur les mérites des différents types de fusées intersidérales.
Cuando al fin irrumpió en el comedor, disculpándose, encontró a la tripulación envuelta en una controversia de carácter técnico, respecto los méritos de los diversos modelos de naves espaciales.
Au cours d’une conversation, sous la neige et d’abord technique avec un ingénieur local, Gluck en vint pour une fois à raconter un peu sa vie, d’abord professionnelle puis, de fil en aiguille, privée.
En el transcurso de una conversación, al principio de carácter técnico, con un ingeniero local, Gluck dio por una vez en contar un poco su vida, primero profesional y, paulatinamente, privada.
Indépendamment de toute raison de type technique ou économique, vous ne trouvez pas ça moche qu’on ait livré à l’ennemi le quartier le plus populaire, pour se retirer dans les rues dorées du centre-ville ?
Al margen de las razones de carácter técnico o económico, ¿no apesta un poco que se le haya entregado al enemigo, casi sin lucha, precisamente el cuartel más popular, retirándose a los cuarteles dorados del centro de la ciudad?
Vigny fut surpris d’entendre ces commentaires techniques dans la bouche d’une femme, mais il se remit rapidement de son étonnement et répondit avec naturel : — Il fait du quinze kilomètres à l’heure. Avec l’aide de Dieu et d’une bonne brise.
Vigny se sorprendió ante semejantes observaciones de carácter técnico por parte de una mujer, pero disimuló su asombro con una serie de parpadeos fugaces y, en tono calmado, ofreció su respuesta. —A dieciséis kilómetros por hora, con la ayuda de Dios y de un viento favorable.
Adam préférait manifestement les ouvrages non romanesques les plus techniques : des manuels d’électronique, des livres scolaires (y compris de chimie organique et d’histoire de l’Amérique), Les Bases du calcul, un échantillon de biographies (Picasso, Lincoln, Mao Tsé-toung), Les Procès célèbres du XXe siècle, Comment réparer presque n’importe quoi, Augmenter l’efficacité d’une pile à combustible en dix étapes.
Era obvio que Adam sentía predilección por las obras de no ficción de carácter técnico: manuales de electrónica, libros de texto (entre los que se incluían varios de química orgánica e historia americana), Fundamentos de la Informática',además de diversas biografías (Picasso, Lincoln, Mao Tze Tung), Juicios famosos de! siglo XX, Cómo reparar prácticamente todo. Diez pasos hacia un motor de combustión más eficiente.
laboral-
Une fois de plus le Conde put vérifier la cause de ses éternelles mauvaises notes en travaux manuels et enseignement technique.
Una vez más, el Conde pudo comprobar la causa de sus eternos setenta puntos en trabajos manuales y educación laboral.
Fasciné par un métier qu’il ne connaissait pas et au chômage technique depuis une heure, le plombier se balançait, appuyé à la chaise tournante déglinguée d’Héctor.
El plomero, fascinado por el oficio ajeno, y en vacaciones laborales desde hacía una hora, se mecía recostado en la silla desvencijada y giratoria de Héctor.
Les sociétés devraient mettre leur personnel en chômage technique et les collectivités locales réduire considérablement leurs activités pour préserver leurs agents encore valides.
Las empresas se verían forzadas a despedir a sus empleados, en tanto los gobiernos locales reducían sus servicios para impedir que toda la fuerza laboral se debilitara.
Elles vont dans des collèges techniques d’État, des écoles normales et apprennent à accomplir avec délicatesse le travail de l’homme blanc : enseignement ménager pour lui préparer ses repas ;
Van a universidades laborales subvencionadas, a escuelas normales, y aprenden cómo hacer con refinamiento el trabajo del hombre blanco: economía doméstica para prepararle la comida;
Douze heures ne se sont pas encore écoulées depuis que la famille a annoncé que l’hélicoptère n’est pas arrivé à destination qu’une file d’un kilomètre et demi de véhicules bondés de policiers de la province, d’agents fédéraux envoyés de la capitale et d’une brigade de matons des syndicats triés sur le volet, au total quatre mille hommes répartis dans cent cinq véhicules, dont plusieurs voitures particulières sans papiers, des patrouilleurs et des chars d’assauts, dotés d’armes longues et d’accessoires effrayants qui feront fureur dans tout le pays les huit années suivantes, fausses lunettes de soleil Ray-Ban, cagoules, casquettes à visière, bérets bleu marine ou verts, pénètrent dans Villa Constitución, quelquefois présentée comme la capitale de la ceinture rouge de la région du Paraná, pour en finir avec la Lista Marrón et couper le complot subversif contre l’industrie lourde du pays à la racine, chose qu’ils vont dans quelque temps poursuivre de façon effrénée, payés à tour de rôle par le chef du personnel et le directeur technique de l’usine sidérurgique à raison de cent et parfois cent cinquante dollars par jour et par personne, avec mise à disposition de l’héliport de l’usine afin que les hélicoptères de la police puissent atterrir, des aires de stationnement pour ranger leurs véhicules, des réfectoires de l’usine pour déjeuner et dîner à des prix raisonnables, des maisons confortables destinées à l’origine aux cadres pour dormir, regarder la télévision, jouer aux cartes entre deux opérations, de l’hébergement pour ouvriers célibataires afin d’interroger, de torturer, et de stocker le butin des razzias quotidiennes.
No han pasado doce horas desde que la familia denuncia que el helicóptero no llegó a destino cuando una caravana de un kilómetro y medio de vehículos cargados de policías de la provincia, agentes federales enviados desde la capital y una brigada de selectos matones de sindicato, en total unos cuatro mil hombres repartidos en ciento cinco vehículos, contando coches particulares sin patente, patrulleros y carros de asalto, armados con armas largas y caracterizados con los accesorios de amedrentamiento que harán furor en todo el país en los próximos ocho años, falsos lentes rayban de sol, capuchas, gorras con visera, boinas azul marino o verdes, entra en Villa Constitución, bautizada alguna vez como la capital del cinturón rojo del Paraná, para acabar con la lista marrón y cortar de cuajo el complot subversivo contra la industria pesada del país, cosa que harán de ahí en más casi sin freno alguno, pagados alternativamente por el jefe de personal y el jefe de relaciones laborales de la siderúrgica a razón de cien y a veces ciento cincuenta dólares diarios por hombre, aprovechando el helipuerto de la planta para que aterricen los helicópteros de la policía, las playas de estacionamiento para acomodar sus autos, los comedores de la planta para almorzar y cenar a precios accesibles, las confortables casas originalmente destinadas a los ejecutivos para dormir, ver televisión, jugar a las cartas entre operativo y operativo, el albergue de obreros solteros para interrogar y torturar y almacenar el botín de las razzias cotidianas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test