Translation for "technico-" to spanish
Translation examples
Il avait l’air d’un technico-commercial ;
Tenía aspecto de técnico comercial;
Sans même bien s'en apercevoir, Ferrer se trouva surchargé de travail, débordé comme le premier technico-commercial venu.
Casi sin darse cuenta, Ferrer se vio abrumado de trabajo, desbordado como cualquier técnico comercial.
Du moment où l’homme a été réduit à la seule dimension de valeur technico-sociale, il peut lui arriver n’importe quoi.
Desde el momento que el hombre ha sido reducido a la sola dimensión de valor técnico social, puede sucederle cualquier cosa.
La plupart des membres du conseil étaient conquis par ce langage. Ils étaient même séduits à tel point que le rapport technico-financier qu’elle fît développer ensuite par ses experts ne fut examiné que superficiellement.
La mayoría de los miembros del consejo habían quedado conquistados por aquel lenguaje hasta tal punto, que el informe técnico-financiero que Madame Bach hizo seguidamente preparar a los expertos apenas fue examinado.
La plupart le savent déjà, mais sans voir que cette problématique, loin de pouvoir être traitée par des moyens d’ordre technico-légal, suppose l’émergence d’un nouvel état d’esprit actif.
La mayoría de las personas lo saben, pero no entienden que la solución de este asunto no puede ser de carácter técnico-legal, sino que exige la creación de una postura nueva y activa.
Trente-cinq ans plus tard, il dirigeait un complexe technico-commercial, qui avait des ramifications dans toutes les villes du Pérou, auquel appartenaient quinze fourgons et soixante-dix-huit experts en fumigation de cachettes, mélange de poisons et installation de pièges.
Treinta y cinco años más tarde, capitaneaba un complejo técnico-comercial, que extendía sus brazos por todas las ciudades del Perú, al que pertenecían quince camionetas y setenta y ocho expertos en fumigación de escondites, mezcla de venenos y siembra de trampas.
J’aurais dû imaginer, pauvre de moi, que, pendant mon éducation technico-sentimentale dans le fief de Max Monroy aux mains de la belle, crépusculaire Asunta Jordán, mon vieil ami Jéricho était parallèlement en train d’acquérir une formation politique à l’hacienda de notre petit rigolo de président.
Debí imaginar, ay de mí, que de forma paralela a mi educación técnico-sentimental a manos de la bella, crepuscular, Asunta Jordán en los feudos de Max Monroy, mi viejo amigo Jericó debía estarse instruyendo políticamente en la hacienda de nuestro chascarreante presidente.
Nous savons mieux que quiconque que peu importe la parenté de paysans qui ne figureront probablement plus dans ce récit, mais nous avons estimé qu’il ne serait guère séant, ne serait-ce que d’un strict point de vue technico-narratif, d’expédier en deux lignes hâtives précisément les personnes qui seront les protagonistes d’un des épisodes les plus dramatiques de cette histoire vraie, encore que peu véridique sur les intermittences de la mort. Laissons-les-y donc.
Que importan poco a este relato los parentescos de unos cuantos campesinos que lo más probable es que no vuelvan a aparecer, lo sabemos mejor que nadie, pero nos ha parecido que no estaría bien, incluso desde un estricto punto de vista técnico-narrativo, despachar en dos líneas rápidas precisamente a estas personas que van a ser protagonistas de uno de los más dramáticos lances ocurridos en esta, aunque cierta, inverídica historia sobre las intermitencias de la muerte. Ahí están, pues.
Les deux garçons jouent sensiblement aussi mal, ce qui ne les empêche pas d’utiliser le billard comme terrain de parade, avec froncements de sourcils, hochements de tête, menton penché au ras des boules, phases de réflexion intense matérialisée par d’innombrables tours de table, calculs technico-tactiques du point d’impact de la blanche sur la boule de couleur (elle-même choisie selon des critères méandreux), répétition du coup à vide (la phase qu’on appelle « limage », se dit Simon) avec forces gestes saccadés et trop rapides évoquant à la fois l’enjeu érotique de la partie et le manque d’expérience des joueurs, suivie d’une frappe sèche dont la rapidité ne suffit pas à dissimuler la maladresse.
Los dos chicos juegan notoriamente mal, lo cual no les impide utilizar el billar para hacer sus alardes, con fruncimientos de cejas, meneos de cabeza, mentón agachado en línea con las bolas, fases de intensa reflexión materializada en innumerables vueltas a la mesa, cálculos técnico-tácticos del punto de impacto de la blanca sobre la bola de color (escogida esta según criterios sinuosos), repetición del toque en vacío (el momento conocido como «limadura», piensa Simon) con enérgicos amagos refrenados y rápidos que evocan a la vez el envite erótico de la partida y la falta de experiencia de los jugadores, para a continuación dar un golpe seco cuya impetuosidad no logra disimular la torpeza.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test