Translation examples
Un voisin tapageur ?
¿Un vecino ruidoso?
Friqué, tape-à-l'œil, tapageur et bruyant.
Forrado, vistoso, alborotador y ruidoso.
Il flaire les soldats mexicains tapageurs et gronde.
Olfateó a ruidosos soldados mexicanos y gruñó.
Notre éminent voisin, même si nous le trouvons un peu trop tapageur.
Nuestro magnifico aunque ruidoso vecino.
Dans son accès d'ivresse, il avait trouvé l'endroit violent et tapageur.
Cuando estaba borracho, el lugar le había parecido violento y ruidoso.
Renoncerais-tu à tes affaires, à tes voyages, à la ville brillante et tapageuse de Berlin ?
¿Renunciarías a tus negocios, a tus viajes y al ruidoso y resplandeciente Berlín?
Nos rencontres sont demeurées informelles, ouvertes, arrosées, enfumées, tapageuses.
Nuestros encuentros siguieron siendo informales, abiertos, regados, ahumados y ruidosos.
Et à cause de cette opposition, elle buvait, devenait tapageuse, hostile et obscène.
Y, a causa de su propia confusión, bebía y se volvía ruidosa, hostil y obscena.
Leur présence tapageuse troubla mon champ de vision, mais me fournit une couverture.
Estas obstruyeron mi campo visual con su ruidosa presencia, pero a la vez me proporcionaron cobertura.
C’était ici le marché des filous, le bazar des voleurs, tapageur, excessivement cher, détestable.
Este era el mercado de los estafadores, el mercado de los ladrones, ruidoso, caro, vil.
Elle ne serait pas tapageuse, ni même éclatante.
No sería bulliciosa ni siquiera brillante.
Nos invités formaient un groupe réduit mais tapageur.
Nuestros invitados formaban un grupo reducido pero bullicioso.
La jolie fille de Dud contemple la tapageuse Revolución.
Su niña protegida contempló la bulliciosa Revolución.
Le bonheur n’est pas exubérant ni tapageur, comme le plaisir ou la joie.
La felicidad no es exuberante ni bulliciosa, como el placer o la alegría.
Vie + art est une communion/communication tapageuse avec les morts.
Vida + arte es una bulliciosa comunión/comunicación con los muertos.
Parfois les disputes, ou bien les fetes devenaient trop violentes, trop tapageuses;
A veces las discusiones se volvían demasiado violentas, las fiestas demasiado bulliciosas;
Le Conseil d’Alorie s’était tenu à Riva, à la fin de l’été, et la réunion avait été bruyante, pour ne pas dire tapageuse.
El Consejo alorn se había celebrado en Riva a finales del verano y había resultado animado, incluso bullicioso.
L’assistance qui avait été si tapageuse se taisait maintenant, et le silence dura plus de trente secondes.
Los presentes, tan bulliciosos hasta hacía unos segundos, permanecían ahora callados. El silencio se prolongó durante más de medio minuto.
Harold venait d’une grande famille tapageuse d’Old Kent Road que Sylvie considérait comme « inférieure ».
Este procedía de una familia numerosa y bulliciosa de Old Kent Road que Sylvie consideraba «inferior».
Ils étaient souvent tapageurs, difficiles sur la cuisine et le service, les derniers à quitter les lieux. Mais ils laissaient de gros pourboires.
A menudo eran bulliciosos, exigentes con la comida y el servicio y los últimos en abandonar el local, pero dejaban generosas propinas.
des lynchages d’Indiens et de métis ; une famille tapageuse de pauvres Blancs, du nom de Varrell, qui vivait dans les collines mais dont les membres venaient s’installer l’un après l’autre dans la colonie ;
linchamientos de indios y mestizos y una familia de pendencieros, pobres y blancos, de apellido Varrell que vivía al pie de la montaña, pero que poco a poco iban mudándose al poblado;
Pas chez les avocats, qui pendant tout le procès continuèrent de manifester la même combativité bruyante et pointilleuse, la même pédanterie incisive ou la même insolence tapageuse et rogue, selon leurs tempéraments personnels et politiques.
No en los abogados, que mantuvieron durante todo el juicio su aire insolente y pendenciero, su puntillosa acritud, incluso su nudoso e impertinente cinismo, según cuál fuera su temperamento personal y político.
Il est regrettable que Zahn ait le coup de frein in extremis si peu discret : ses crissements de pneus attirent l’attention d’un groupe d’ouvriers tapageurs qui attendent qu’on leur remplace un marteau-piqueur.
Es lamentable que Zahn haga tal despliegue de frenazos de última hora. El rechinar de los neumáticos atrae la atención de unos obreros pendencieros que están esperando el recambio de una taladradora.
Les bagarres entre unités étaient inconcevables chez les Iron Snakes, mais il savait qu’au sein de chapitres plus tapageurs, les rivalités internes allaient bon train, menant parfois à des échauffourées entre frères.
—Priad se puso en tensión. Jamás se habían dado luchas entre escuadras Serpientes de Hierro, pero sabía que en algunos capítulos pendencieros, la rivalidad a veces causaba peleas entre hermanos.
Les fleuves avaient chacun des qualités particulières, s’étonnait Cushing. Le Mississippi supérieur, au courant puissant, impressionnant. L’amical Minnesota, murmurant, souriant. À présent ce belliqueux et tapageur Missouri.
Era extraño, pensó, cómo los ríos poseían características distintivas… el poderoso y solemne empuje del Mississippi superior; la rumorosa y charloteante camaradería del Minnesota; y aquí, la pendenciera belicosidad del Missouri.
Ici, à Fort Hanna, la Compagnie de Prospecteurs du Nord combattait la communauté tapageuse et dissolue de trappeurs, de marchands, d’anciens soldats et de prostituées comme Brown Lucy qui (racontait-on, mais c’était une fausse rumeur) avait gagné des fortunes.
Aquí, en Fort Hanna, la Sociedad Misionera del Norte tenía que vérselas con la comunidad disoluta y pendenciera de tramperos y comerciantes y ex soldados y prostitutas como la negra Lucy que habían ganado fortunas (eso decía el rumor, pero el rumor era falso).
La police qui, grâce au vieux privilège de l’université, n’avait pas le droit de pénétrer dans la salle des actes, ne pouvait que considérer du dehors, sans intervenir, les violences de ces lâches tapageurs, et devait se borner à emporter les blessés que ces apaches nationaux jetaient tout sanglants dans la rue en les précipitant au bas de l’escalier.
La policía, que debido a un privilegio de la universidad no podía entrar en las aulas, se tenía que limitar, pasiva, a mirar desde fuera cómo aquellos pendencieros cobardes cometían sus rabiosos excesos y, luego, a transportar a los heridos que, cubiertos de sangre, eran arrojados a la calle escaleras abajo por los camorristas nacionales.
Il lui revint, avec une horrible netteté, comment un jeune garçon en jersey couleur cerise – il détestait maintenant les vestons de fantaisie avec tout le mépris d’un pêcheur – comment un jeune garçon ignorant, tapageur, avait une fois déclaré que ce serait « épatant » si un steamer coulait un bateau de pêche.
Con una claridad terrible, le vino a la memoria cómo un chico vestido con un jersey color cereza —ahora sentía un profundo desprecio por las chaquetas elegantes, con todo el desdén de un pescador—, cómo un muchacho pendenciero e ignorante había podido decir una vez, que sería «genial» que un trasatlántico se cargara un pesquero.
Aux yeux de Mr. Panicker, le trait qui frappait le plus — et cela avait été vrai pendant toute l’année précédant le 6 juin —, c’était la stupéfiante américanisation de Londres : aviateurs, marins, officiers et fantassins américains, véhicules militaires américains dans les rues, films américains dans les cinémas, et une atmosphère de fanfaronnades bruyantes et canailles, une odeur de tonique capillaire, une cacophonie de voyelles nasales qui pouvaient, ainsi que Mr. Panicker était prêt à le concéder, être entièrement le produit de son imagination, mais qui, néanmoins, animaient la cité d’une manière qu’il trouvait à la fois effrayante et irrésistible : un air de bonne humeur brutale et tapageuse, comme si l’invasion alliée de l’Europe elle-même, qui progressait par étapes sanglantes à travers le nord de la France, était seulement l’inévitable explosion d’une montée de l’argot du jazz et le besoin irrépressible de regimber et d’improviser.
Al señor Panicker lo que más le llamó la atención, igual que todo el año previo a aquel seis de junio, era la sorprendente americanidad de Londres: aviadores y marineros, oficiales y soldados de infantería americanos, vehículos militares americanos en las calles, películas americanas en los cines, y una atmósfera de fanfarronería estridente y bribona, un olor a tónico capilar, una cacofonía de vocales elásticas que podían ser, el señor Panicker estaba dispuesto a admitirlo, un simple producto de su imaginación, pero que de todas maneras animaban la ciudad de una forma que para él resultaba al mismo tiempo atroz e irresistible, un aire de buen humor brutal y pendenciero, como si la invasión misma de Europa, que ahora avanzaba por etapas sangrientas por el norte de Francia, no fuera más que la explosión inevitable de una acumulación de jerga jazzística y del ansia irrefrenable de bailar claqué.
Malgré la nature tapageuse de leurs locataires, on les dirait inhabités.
Parecen deshabitados, a pesar de la naturaleza alborotada de sus inquilinos.
à lui encore quand il arrivait que j’eusse suivi des yeux la silhouette, tapageuse et désirable, d’une infirmière.
y también cuando había seguido con los ojos la silueta, alborotada y deseable, de una enfermera.
Il choisit d’abord le sire de Hautponlieu, qui avait travaillé fort activement à rassembler cette noblesse tapageuse.
En primer lugar eligió a sire de Hautponlleu, que había contribuido activamente a agrupar aquella nobleza alborotada.
Ce qui passait pour une modestie naturelle l’avait incitée, depuis ses années tapageuses avec son ivrogne de Peter, à mener une existence discrète, presque invisible, mais son travail lui avait inévitablement apporté une certaine forme de notoriété : on ne peut pas recevoir le prix Nobel et rester dans l’anonymat complet, surtout quand on est une femme.
Lo que parecía ser una modestia natural la había convencido, desde sus años alborotados con el borracho Peter, para llevar una existencia discreta, casi escondida. Sin embargo, era imposible que su trabajo no le granjease algo de fama.
A l’apparition de la lune, tandis que des cohortes tapageuses se ruaient dans les sous-ponts de Brighton afin d’admirer les feux d’artifice, elle avait remonté la foule à contre-courant jusqu’à un quartier de baraquements et de vieux bâtiments réservés aux esclaves et appelé Mole’s Combe.
Cuando salió la luna y la alborotada muchedumbre invadió los niveles inferiores de Brighton para ver los fuegos artificiales, ella se abrió paso a empellones, caminando a contracorriente hasta un distrito de húmedas y lúgubres barracas de esclavos y bloques de pisos llamado la Hoya de los Topos.
C’est un couple en costume de voyage. L’homme montre de trente à trente-cinq ans, la femme, de vingt-cinq à trente ans, – l’homme, un brun grisonnant déjà, avec physionomie mobile, regard vif, démarche aisée et un certain balancement des hanches, – la femme, une blonde encore assez jolie, l’œil bleu, le teint un peu défraîchi, les cheveux frisottant sous sa capote, un accoutrement de voyage qui n’est de bon goût ni dans sa coupe démodée ni dans sa couleur tapageuse.
Es una pareja con ropa de viaje: el hombre representa de treinta a treinta y cinco años; la mujer, de veinticinco a treinta. El primero es moreno y de pelo ya canoso, horrible fisonomía, mirada viva, audaz, fácil, y con cierto balanceo de caderas. La mujer es una rubia, aún bastante linda, y de cabellos alborotados, que cubre una capota. Lleva un guardapolvo que no es de buen gusto, ni por su corte anticuado ni por su extraño color.
C’était une grosse femme tapageuse qui aimait qu’on l’appelât Peter ;
Era una mujerona estrepitosa y le gustaba mucho que la llamaran Peter.
Une musique tapageuse où, lui sembla-t-il, dominaient les trompettes.
La música era estrepitosa y llena de algo parecido a trompetas;
Rires tapageurs. Un métis musculeux aux bras couverts de tatouages sophistiqués se balançait sur un tabouret.
Unas risotadas muy estrepitosas. Un hombre de color muy musculoso, con intrincados tatuajes en los brazos, hacía equilibrios sobre un taburete.
on les voyait parfois se soulever, faire avec de grands cris, dans un vol tapageur, tout le tour de la Morinière.
a veces se les veía remontarse y dar, con grandes gritos y en vuelo estrepitoso, la entera vuelta a La Moriniere.
Une minute de silence, puis de nouveau le taxi, son repli tapageur couvrant presque le bruit des pas qui raclent l’allée cendrée.
Un minuto de silencio, luego otra vez el taxi, que casi oculta con su estrepitosa retirada el ruido de pasos sobre la avenida con piso de cenizas.
Les couples un peu trop tapageurs, un peu trop prolixes à propos de leur amour (personne avant eux n’a jamais aimé – en tout cas pas comme il convient, n’est-ce pas ?) peuvent être irritants, mais ne sont nullement ridicules.
Las parejas estrepitosas con su amor (porque nadie ha amado nunca antes, no verdaderamente, ¿no?) pueden irritar, pero no puede uno burlarse de ellas.
Entre le déni rigolard du danger affiché par Ezza et la crânerie tapageuse de Muscari, la famille du financier avait persisté dans son projet, et Muscari avait décidé de faire coïncider son déplacement avec le leur.
Entre la alegre negación del peligro de Ezza y la actitud desafiante y estrepitosa de Muscari, la familia financiera afrontaba con firmeza su propósito inicial. Y Muscari hizo que su viaje coincidiera con el de ellos.
Anthime arrivé sur cette éminence, un coup de vent tapageur s’est brutalement levé qui a manqué faire s’enfuir sa casquette puis déséquilibrer sa bicyclette – un solide modèle Euntes conçu par et pour des ecclésiastiques, racheté à un vicaire devenu goutteux.
Nada más llegar Anthime al montículo, sobrevino una bruta y estrepitosa ráfaga de viento que estuvo a punto de arrancarle la gorra y de desequilibrar la bicicleta, una sólida Euntes pensada por y para eclesiásticos, que le había comprado a un vicario aquejado de gota.
Un autre motif de ma timidité provenait des débuts de ma sœur sur ce terrain d’action, lorsqu’elle avait quinze ans et moi onze et que nous vivions avec notre tante : elle remportait des succès si tapageurs, avec un défilé d’anonymes dans la chambre que nous étions censés partager (notre tante avait fini par nous éjecter tous les deux), que j’en étais inhibé.
Otra razón para mi timidez era que los primeros pasos de mi hermana en esa dirección, cuando yo tenía once años y ella quince y vivíamos con nuestra tía, habían tenido un éxito tan estrepitoso, con una horda de hombres sin rostro desfilando por el dormitorio que supuestamente compartíamos (nuestra tía finalmente nos echó a los dos), que yo me sentía completamente acobardado.
Il leur fait sentir qu’il n’a nul besoin de leurs complaisances et tout comme il se pose, non sans quelque mauvais goût, vis-à-vis de la société comme une « personnalité originale » par son élégance criarde et tapageuse, il ne cesse de souligner, dans sa sincérité naïve et imprudente, qu’on ne lui doit pas appliquer la même mesure qu’à tous les autres.
Les hace sentir que no tiene necesidad de sus obsequios, y así como por su elegancia jactanciosa, e incluso estrepitosa, se designa —no con muy buen gusto— un «fenómeno raro» con respecto a la sociedad, con su franqueza natural e imprudente subraya siempre que ha de ser medido con vitola diferente de la que se emplea para medir a todos los demás.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test