Translation for "taisent" to spanish
Translation examples
Ils se taisent et écoutent.
Deben callar y escuchar.
Qu’ils se taisent, et qu’ils fassent taire ;
Que se callen y que hagan callar a la gente;
Ils se taisent à nouveau, mais le Rhin, lui, ne se tait jamais.
Volvió a callar, pero el Rin nunca calla.
« Ça y est, pense Omar Khayyam, pris, coincés, fichus », parce qu’il est persuadé que quelqu’un va leur arracher leurs voiles, et Hyder a un visage très connu – mais Bilquis parle et tous les passagers se taisent.
«Esto es el final», piensa Omar Khayyam, «estamos listos, atrapados, funtoosh», porque está seguro de que alguien les arrancará el velo, y el rostro de Hyder es famoso después de todo… Pero es entonces cuando Bilquìs Hyder habla más fuerte y hace callar por completo a los pasajeros.
La force de la représentation, je suppose : c’est pourquoi il y a des accusés, c’est pourquoi il y a des ennemis pour ceux que l’on assassine ou exécute ou lynche sans leur laisser dire un mot — c’est pourquoi il y a des amis pour ceux que l’on exile et à qui l’on dit : « Je ne te connais pas », ou l’on ne répond pas à leurs lettres — pour qu’ils ne s’expliquent pas et ne puissent pas soudain trouver grâce, en parlant ils me calomnient et il vaut mieux qu’ils se taisent, même si ce faisant ils ne me défendent pas.
La fuerza de la representación, supongo: por eso hay acusados, por eso hay enemigos a los que se asesina o ejecuta o lincha sin dejarlos decir palabra -por eso hay amigos a los que se destierra y se dice: 'No te conozco', o no se contesta a sus cartas-, para que no se expliquen y puedan de pronto caer en gracia, al hablar me calumnian y es mejor que no hablen, aunque al callar no me defiendan.
pour cela il faudrait qu’elles se taisent, il faudrait qu’elles soient ici pour les mêmes raisons que nous, furtivement vigilantes comme la chatte noire qui guette un lézard sur la véranda.
para eso deberían callarse, para eso deberían estar aquí por razones parecidas a las nuestras, agazapadamente vigilantes como la gata negra que acecha a un lagarto en la veranda.
Rien ne nous a été révélé en ce qui concerne les autres mères et les autres pères, anciens et modernes, quand les enfants se taisent il ne faut pas poser de questions et ne procéder à aucune enquête, car en fin de compte chacun de nous commence et conclut le monde, pourvu que pareille déclaration ne porte pas une mortelle atteinte à l’esprit de famille, à l’importance de l’héritage et à la pureté du nom.
De las otras madres y de los otros padres, antiguos y modernos, nada fue revelado, cuando los hijos se callan deben callarse igualmente las preguntas y recogerse las indagaciones, realmente en cada uno de nosotros empieza y acaba el mundo, si con esta declaración no quedan mortalmente ofendidos el espíritu de la familia, el interés de la herencia y la limpieza del nombre.
Puis ils se taisent, ils n’ont rien d’autre à dire.
Después se callan, no tienen nada más que decir.
Le soir, ils se blottissent l’un contre l’autre, ils se taisent.
Por la noche se acuestan muy juntos sin decir nada.
Aucun commentaire de Roz ni de Tony ne la fera changer d’avis, alors elles se taisent.
Nada de lo que Roz o Tony puedan decir le hará cambiar de idea, así que no dicen nada.
– Faut avouer ce qui est, dit sentencieusement le gardien-chef, chaque fois que ce curé-là passe, tous les hurleurs se taisent.
—Hay que decir la verdad —dijo sentenciosamente el jefe de los guardianes—: cada vez que pasa ese cura los aulladores se callan.
Les autres se taisent, bien contents qu’elle se soit chargée seule de dire tout haut ce qu’ils, ce que nous pensons tout bas. 9 juillet 2012
Los demás callan, agradecidos de que haya sido ella la que ha cargado con el peso de decir lo que piensan, lo que pensamos todos. 9 de julio de 2012
Malheureusement nous n’entendons toujours que les bavards bavarder, les autres se taisent parce qu’ils savent très bien qu’il n’y a pas beaucoup de choses à dire.
Desgraciadamente, sólo oímos siempre parlotear a los parloteadores, los otros guardan silencio, porque saben muy bien que no hay mucho que decir.
Maintenant ils se taisent, les hommes ne savent que dire, Joana Carda n’a plus rien à ajouter, c’est le moment de risquer l’acte qui peut faire sombrer toute sa merveilleuse histoire dans le ridicule.
Ahora están callados, los hombres no saben qué decir, Joana Carda nada tiene que añadir a sus palabras, se decide a hacer un gesto arriesgado que puede convertir en motivo de escarnio toda su historia maravillosa.
Le chauffeur brancha le poste dont il tourna les boutons, évitant les longueurs d’ondes de l’armée et de la marine. Il eut un petit rire. « Pour une fois, les forces de l’air se taisent. Mais notre station de Munich devrait toujours émettre. »
El conductor la encendió y dio vuelta al sintonizador, evitando los canales del ejército y la armada. –Por primera vez no tiene nada qué decir la Fuerza Aérea -comentó con una breve risa-. La AFN de Munich aún estará en el aire.
L’escadron de cavalerie ferme la marche, aux ordres d’un cavalier sautillant et martial : le capitaine Pedreira Franco. Moreira César reste un bon moment sans parler et ses adjoints se taisent aussi, pour ne pas interrompre les réflexions de leur chef. En abordant la ligne droite de Pau Seco, le colonel consulte sa montre : — À ce rythme ces messieurs de Canudos nous fausseront compagnie, dit-il en se tournant vers Tamarindo et Cunha Matos. Il va falloir laisser à Monte Santo l’équipement lourd et alléger les havresacs.
—El detalle maestro fue el arco triunfal en la estación de la Calzada llamándonos salvadores —recuerda Tamarindo—. Unos días antes se oponían frenéticamente a que el Ejército Federal interviniera en Bahía y después nos echan flores por las calles y el Barón de Cañabrava nos manda decir que viaja a Calumbí para poner su hacienda a disposición del Regimiento. Se ríe, de buena gana, pero su buen humor no contagia a Moreira César.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test