Translation for "t'infliger" to spanish
T'infliger
  • infligirte
  • inflingido por
Translation examples
infligirte
Je vais t’infliger le châtiment que tu mérites.
Voy a infligirte el castigo que mereces.
Le Rada’Han peut te contrôler… et aussi t’infliger de la douleur.
Ese collar que llevas puede controlarte y también infligirte dolor.
Je ne cherche pas à te faire avouer, je ne cherche pas à t’infliger un châtiment.
No estoy tratando de hacerte confesar, no busco infligirte un castigo.
À moins que tu ne sois toujours résolu à t’infliger des remords. — Je ne crois pas.
A menos que aún sigas determinado a infligirte remordimientos. —No lo creo.
D’ailleurs, je crois que ta blessure est plus profonde qu’aucune de celles que je pourrais t’infliger. Je te laisse avec elle.
Además, creo que tu herida es más profunda que cualquiera que pudiera infligirte. Te dejo con ella.
Je t’en prie, crois-moi quand je te dis que t’infliger la moindre souffrance est la chose au monde que j’ai le plus à cœur d’éviter, ma puce.
Por favor, créeme que infligirte cualquier dolor es lo último que quiero, cariño.
Vous sentez que vous pouvez supporter la torture physique, plus même que je n’oserais vous l’infliger. Je crois sincèrement que vous en seriez capable.
Te crees capaz de resistir el castigo físico, posiblemente más del que yo me atrevería a infligirte. Creo que tienes razón.
Pour ce crime, je vous condamne à vous infliger trente coups de fouet sur l’esplanade centrale, suivis de quarante heures de pénitence.
Por este crimen, te sentencio a infligirte treinta azotes en el estrado central, seguidos de cuarenta horas de castigo.
inflingido por
Mais il y avait une preuve pour confirmer ses souvenirs : la coupure infligée à sa joue par la branche rétive.
Pero tenía una prueba que confirmaba su recuerdo: el corte junto a su boca que le había inflingido la rama díscola.
Je n’ose pas décider ce qui est bien et ce qui est mal, mais il me semble que vous vous êtes infligé un châtiment trop sévère.
No me atrevo a decirte lo que está bien o está mal, pero me parece que te has inflingido un castigo demasiado severo.
Cette prise de conscience le transperça, ouvrit une blessure plus douloureuse que celles qu'elle lui avait infligées avec son couteau.
Ese pensamiento le traspasó y paralizó, abriendo una herida más dolorosa que las que Laurel le había inflingido con su cuchillo.
Le blouson de cuir de Boone lui avait été ôté lors de son admission, afin que l’on puisse examiner rapidement les dommages qu’il s’était infligés.
A Boone le habían quitado la chaqueta de cuero al ingresar en el hospital, para hacerle un examen de los daños que se había inflingido.
Cela avait suffi… Je me remémorai la souffrance qui nimbait les prunelles de Sam quand il regardait les blessures qu’il avait infligées à sa bien-aimée.
Yo había visto el dolor en los ojos de Sam cada vez que miraba las heridas inflingidas a Emily.
Le mieux qu’on puisse dire, c’est qu’au moins il n’aura pas subi les terribles dommages infligés au malheureux garçon assis entre vous.
Lo mejor que pudo pasarle fue que al menos escapó del inmenso daño que le han inflingido al desafortunado muchacho que está sentado entre ustedes.
J’ai trouvé goût aux pénitences infligées par l’Église, et qui ne rachetaient point assez ces fautes pour lesquelles le prêtre fut sans doute trop indulgent.
He hallado gusto a las penitencias inflingidas por la Iglesia y que no redimían en absoluto lo bastante esas faltas para las que sin duda fue el sacerdote demasiado indulgente.
Il était évident qu'Elias s'apprêtait à attaquer l'enquête du RHD et à dévoiler les tortures infligées à Harris, accusé à tort.
Por lo visto Elias se proponía desmentir las alegaciones de los hombres de Robos y Homicidios, revelar los malos tratos que habían inflingido a Harris y demostrar la inocencia de éste.
Valentin Gentilis, condamné à mort « pour hérésie involontaire, » n’échappa au supplice que par une amende honorable plus ignominieuse que celles infligées par l’Église catholique.
Valentín Gentilis, condenado a muerte por herejía involuntaria, no escapó al suplicio sino por una retracción pública más ignominiosa que las inflingidas por la Iglesia católica.
— Tu as raison, acquiesça Anaiya. Prenant la tête de Moiraine entre ses mains, elle commença à canaliser le Pouvoir. Ses blessures étant bien plus graves que celles infligées par Elaida, la jeune femme eut l’impression, cette fois, d’être enchâssée vivante dans un bloc de glace.
—Sí, supongo que sí —convino Anaiya, que tomó la cabeza de Moraine entre las manos y encauzó. Estas heridas eran mucho peores que los verdugones y las magulladuras que le había inflingido Elaida, y esta vez Moraine sintió como si estuviese cubierta de hielo en lugar de sumergida en agua fría.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test