Translation for "sève" to spanish
Sève
Similar context phrases
Translation examples
Une écorce sans sève.
Una corteza sin savia.
Et la montée de sève !
¡Y lo de la subida de savia!
La sève s’est lentement tarie.
Poco a poco, la savia se reducía.
— Et voilà la sève… Suis-je bête !
—Y esta es la savia… ¡claro!
Elle perdait sa sève.
Perdería toda su savia.
Trop pleins de sève, c'est tout.
Están muy llenos de savia, eso es todo.
L’âme a sa sève aussi !
¡El alma también tiene su savia!
Empuantie de sève, au printemps ;
El olor de la savia en primavera;
la sève coulait de leurs blessures ;
la savia corría de sus heridas;
C’est de la sève de poil vert.
Es savia de los pelos verdes.
D’après moi on n’est pas dimanche, il y a trop de dimanches dans ce mois d’août, la Frau y met quelques dimanches de plus, peut-être le fait-elle parce que c’est sa manière de m’allonger la vie, augmenter les dimanches… Mon petit monsieur, dit-elle, le poème commence ainsi, ne pense pas à la rotation de la terre, Saki, pense d’abord à ma tête… Saki est le domestique du vieux poète persan, celui qui lui apporte les coupes de vin, un peu serviteur et un peu philosophe, exactement comme la Frau… Oh ! Saki, où s’en sont allés les vieux jours ?… Tristano pourrait continuer le poème à sa manière, par exemple… je suis couché sur un lit de mort, Saki, on m’a mis un cathéter que j’enlève par dépit, de moi à part la voix il ne reste plus rien ou presque, un profil sur l’oreiller qui semble un rasoir, et la respiration, qui cependant devient parfois un râle, ton maître se trouve étendu là, cher Saki, on devine dehors par les fenêtres le mois d’août immobile interrompu par les seules cigales devenues folles, combien manque-t-il jusqu’à demain, Saki, il manque encore beaucoup ?… pourquoi est-on encore aujourd’hui ?… ça fait tout un mois que c’est aujourd’hui, fais venir le demain qui m’emportera, il y a une grosse mouche qui bat contre le miroir en cherchant la sortie, c’est une grosse mouche idiote, comme moi elle ne trouve pas la sortie, elle a besoin de morphine comme moi, je suis ici et je parle, je parle, mais pourquoi insister à déterrer les vieux jours, Saki… s’il te plaît, ne fais pas entrer la jeune infirmière que la Frau a engagée, elle vient me mettre l’urinal pour que je ne pisse pas sur les draps, je ne supporte pas qu’elle m’enfile délicatement mon machin dans le verre comme si elle y déposait une fleur pourrie, Saki, c’était une belle journée de mai, zéphyr était revenu et Tristano était appuyé contre sa motocyclette à côté d’un kiosque à journaux, et il lui semblait que l’Italie était guérie, et le monde avec elle, et il chantonnait notre patrie est le monde entier notre loi est la liberté, et en lui aussi la vie recommençait… pleine de sève, après toute cette adrénaline guerrière, ces massacres et ce sang, à présent il était appuyé à la selle de sa moto et il disait comme c’est beau.
Para mí, que no es domingo, hay demasiados domingos en este agosto, la Frau está añadiendo algunos domingos de más, quizá lo haga porque es su forma de alargarme la vida, aumentar los domingos… Señorito, dice, el poema empieza así, no pienses en la rotación de la tierra, Saki, piensa antes en mi cabeza… Saki es el servidor del viejo poeta persa, el que le trae las copas de vino, mitad siervo, mitad filósofo, exactamente como la Frau … Oh, Saki, ¿adónde han ido a parar los viejos días?… Tristano podría tener su propia forma de continuar el poema, por ejemplo… aquí estoy, tumbado en un lecho de muerte, Saki, me han puesto un catéter que me quito por despecho, de mí, aparte de la voz, no queda ya nada, o casi, un perfil sobre la almohada que parece una cuchilla, y la respiración, que sin embargo de vez en cuando se convierte en un estertor, tu señor está ahí tumbado, querido Saki, fuera de la ventana se adivina el agosto inmóvil, mellado solo por las cigarras enloquecidas, cuánto falta para mañana, Saki, ¿falta todavía mucho?… ¿por qué sigue siendo hoy?… hace un mes entero que es hoy, haz que llegue el mañana que me lleve consigo, hay un moscón que choca contra el espejo buscando una salida, es un moscón bobo que no encuentra la salida como yo, le hace falta morfina como a mí, yo estoy aquí y hablo, hablo, pero por qué insistir en desenterrar los viejos días, Saki… por favor, no dejes entrar a la joven enfermera a la que ha contratado la Frau , viene a ponerme la botella de orinar para que no me mee en las sábanas, no soporto que me la coloque delicadamente dentro del cristal como si depositara una flor marchita… Saki, era un hermoso día de mayo, el céfiro había regresado y Tristano estaba apoyado en su motocicleta junto a un quiosco de periódicos, y le parecía que Italia estaba ya curada, y con ella el mundo, y canturreaba nuestra patria es el mundo entero nuestra ley es la libertad, y en él también volvía a empezar la vida… de linfas, después de toda aquella adrenalina bélica, matanzas y sangre, ahora estaba allí, apoyado en el sillín de su moto y decía qué hermoso.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test