Translation for "suspense" to spanish
Translation examples
Y avait-il un suspense ?
¿Dónde estaba el suspense?
Le suspense continue.
El suspense continúa.
Le suspense les tuait.
El suspenso les estaba matando.
Je ne supporte pas le suspense.
No soporto el suspense.
Le suspense augmente.
El suspense aumenta.
Quel formidable suspense !
El suspense era fantástico.
Le suspense est insoutenable…
El suspense me está matando.
Le suspense ne dura pas longtemps.
El suspense no duró mucho.
 Puis-je y mettre un peu de suspense ?
—¿Me permite un poco de suspense?
Le poison du zombie ? Le suspense ?
¿El veneno de zombi? ¿El suspense?
Je ne supporte pas ce suspense.
No soporto la incertidumbre.
Ce suspense me tuait.
La incertidumbre me estaba matando.
Durant ces longues heures de suspense, le pays est resté terré.
Durante todas aquellas horas de incertidumbre, el país ha estado prácticamente desaparecido.
Le suspense, et puis le sentiment d’avoir été abandonnés produisaient une réaction violente ;
La incertidumbre, la sensación de verse abandonado, produjo una tremenda reacción.
Mais par ailleurs, ce personnage voit également d’autres hommes sur d’autres balcons, de sorte que l’incertitude (et le suspense) viennent aussi de l’angle de vue choisi par les auteurs.
Por otro lado, esa persona ve, además, a otros hombres que están en otros balcones, con lo que la incertidumbre (y la expectación) también radica en el tipo de punto de vista del autor.
La boîte dorée, le couvercle qui se soulevait, le moment de suspense : sa petite main planant au-dessus du riche trésor comme une plongeuse positionnée au bord de la piscine, calculant l'angle parfait pour son plongeon.
La caja dorada, la tapa que se levantaba, el momento de incertidumbre: su manita flotaba sobre el rico botín de su contenido como un nadador parado al borde de una piscina, calculando el ángulo perfecto para saltar.
Des propriétaires désespérés, à leur cinquième ou sixième essai, tentent une dernière fois d’obtenir, dans un suspense torturant, l’autorisation de procéder à tel ou tel rajout de leur maison, pendant qu’un de ces Torquemada de la bureaucratie se penche sur l’ultime mouture de leurs plans.
Unos propietarios desesperados que, después de cinco o seis intentos, siguen tratando de que les aprueben una construcción añadida con posterioridad aguardan de pie, torturados por la incertidumbre, mientras uno de aquellos Torquemadas burocráticos estudia minuciosamente la última versión de los planos propuestos.
Ainsi se passent les heures nocturnes et ce long suspense est terriblement éprouvant pour le visage pâle qui le vit pour la première fois. Pour les vétérans, en revanche, ces appels horribles et les silences, encore plus horribles, ne font que ponctuer les étapes de l’avancée de la nuit.
Así van pasando las frías horas y la larga incertidumbre resulta tremendamente agotadora para el rostro pálido que tiene que pasar por ella por primera vez, pero para el perro viejo esos espantosos gritos y esos silencios aún más espantosos no son sino una indicación de cómo está transcurriendo la noche.
Le suspense qui retombait.
La tensión que desaparecía.
La curiosité et le suspense.
La curiosidad y la tensión.
C’est ça, le suspense, Harry.
Eso sí que es tensión, Harry.
Son pouls s’accéléra. Le suspense augmenta. Mrado de bonne humeur.
El pulso aumentaba. La tensión crecía. Mrado, con ganas.
Le personnage principal ne doit pas toujours être sur scène, son absence favorise le suspense.
Para crear más tensión, el protagonista no debe estar siempre en escena.
Une musique destinée à créer le suspense transita de la cabine de mixage aux téléviseurs sans passer par le studio.
Música de tensión pasó de la cabina del master a los televisores sin tocar el estudio.
Elle était engourdie, la magie avait disparu, le suspense s’était envolé et tout ce qui restait, c’était le trouble. Elle le perdait.
Ella se quedó rígida. La magia había desaparecido, se relajó la tensión y solo quedó la angustia. Lo había perdido.
Le suspense était presque intolérable : Harry dut faire un effort de volonté pour se retenir de bondir de son siège en hurlant qu’on le laisse descendre.
La tensión era excesiva; harry, con gran esfuerzo de voluntad, reprimió su deseo de saltar del asiento y gritar que lo dejaran salir.
Je voulais qu’il y ait du suspense.
Quería aumentar la emoción.
Il y avait tout, là-dedans : suspense, subterfuge, portabilité, surprise.
Lo tenía todo: emoción, subterfugio, sorpresa.
Ce serait la confusion totale et cela ôterait tout le suspense ! Non.
Eso produciría una tremenda confusión y echaría a perder la emoción. No.
Mais au fur et à mesure qu’il apprend à maîtriser ses marionnettes, il cherche plus de suspense.
Pero, a medida que controla los títeres, va necesitando más emoción.
— Tant mieux, au moins on sera surpris, ça crée du suspense », dit-il en plantant les dents dans un morceau de pain.
—Mejor, así nos sorprendemos, más emoción —dijo hincando los dientes en un pedazo de pan.
— Très bien. Je vous aurai prévenue, je ne peux pas faire plus. Alors, profitez bien du suspense. — C’est ce que je fais. Mon esprit essayait de devancer les événements.
Disfruta. Disfruta de la emoción. –Ya disfruto. Mi mente barajaba planes con gran rapidez.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test