Translation for "sur-propre" to spanish
Translation examples
C’est un téléphone portable propre, trop propre.
Es un móvil limpio, demasiado limpio.
Il est propre : de façon mystérieuse, il est propre.
Él está limpio: en cierto modo misterioso, está limpio.
Pour lui elle était propre.
Para él era limpia.
Tu as l’air si propre, si propre
Te ves tan limpia, tan limpia
Nous sommes propres ici, aussi propres qu’une rivière de l’Alabama !
Aquí estamos limpios, limpios como un arroyo de Alabama.
Elle était aussi propre dedans que dehors : propre et vide.
Estaba tan limpia por dentro como por fuera: limpia y vacía.
— Non, mais il faut que tu mettes un tee-shirt propre, un jean propre et une paire de tennis propres.
—No; sólo ponerte una camiseta limpia, unos tejanos limpios y unas zapatillas limpias.
— Oh, nous sommes propres.
—Somos muy limpios.
Mais ils ne sont pas très propres.
Pero no son nada limpios.
Passer l’aspirateur. Épousseter les pièces. Des meubles propres et nets, des draps propres.
Sacar brillo, limpiar con la aspiradora, quitar el polvo. Limpiar sábanas.
Les rues doivent être propres.
Es necesario limpiar las calles.
Ils ne peuvent pas nettoyer leur propre merde.
No podrán limpiar ni su propia mierda.
— Tu devrais vraiment essayer de tenir ta cuisine plus propre. Quel fatras !
—Deberías intentar limpiar tu cocina. ¡Qué lío!
Elle recueillit un chaton et se félicita qu’il n’ait jamais été propre ;
Recogió un gatito de la calle y se alegró de tener que limpiar por su culpa;
Il m’épongea le visage et en nettoya la sueur, les larmes et mon propre sang.
Me lo pasó por la cara para limpiar el sudor, las lágrimas y mi propia sangre.
Il ne s’agissait pas seulement d’éclaircir l’atmosphère entre eux, il s’agissait d’apaiser sa propre conscience.
No se trataba únicamente de aclarar malentendidos entre ellos, se trataba de limpiar su conciencia.
Il frotte avec tout et n’importe quoi – M. Propre, Comet, la brosse pour nettoyer la grille du barbecue.
Lo frota todo y con todo lo que pilla, con frascos y el cepillo de limpiar la parrilla de una barbacoa.
Ils sont propres et soignés.
Están aseados y arreglados.
Pour son poste, il se devait d’être propre – et c’était tout.
En el trabajo tenía que parecer aseado, eso era todo.
Tu as l’air trop propre.
Vuestro aspecto parece demasiado aseado.
Il devra être propre et avoir l’air respectable.
aseado y con aspecto respetable.
Une serviette lui couvrait les genoux. « Propre.
Una toalla le cubría el regazo. —Aseado.
Une fois propre, elle préparerait ses bagages.
En cuanto se hubiera aseado, haría el equipaje.
Il examina ses ongles, ils étaient propres.
También se fijó en las uñas, para ver si era aseada.
La pièce, à part ça, était rangée et propre.
Por lo demás, la sala estaba despejada y en orden.
Et un nez propre et libre (les fosses nasales pleines d’air).
Y una nariz despejada, libre (unos conductos nasales llenos de aire).
— Pour nous tous ? dit Delly, qui eut elle-même du mal à croire ses propres paroles.
Despejado para todos nosotros —se escuchó decir Delly, que no podía dar crédito a sus oídos—.
Il y avait quelque chose de juvénile chez lui, même chez le vieillard, le visage propre et plaisant, la cordialité.
Tenía algo de infantil, incluso en la vejez, el rostro agradable y despejado, la cordialidad.
 À l'embouchure du conduit, Aya put inspecter le chantier de ses propres yeux.
Inspeccionó el solar en construcción con sus propios ojos. —Bien, parece que sigue despejado.
Il offre l’écusson des du Guaisnic aussi net, aussi propre que si le sculpteur venait de l’achever.
Muestra el escudo de los Du Guaisnic tan neto y recortado como si el escultor acabara de tallarlo.
Bref, des formules toutes positives abondèrent, mais elles étaient souvent en nette contradiction entre elles, comme si les critiques n’avaient pas lu le roman qui se trouvait en librairie et comme s’ils évoquaient un livre-fantasme fabriqué avec leurs propres préjugés.
En una palabra, llovieron comentarios positivos, pero con frecuencia todos ellos en neto contraste, como si los críticos no hubieran leído la novela que estaba en las librerías, sino que cada uno de ellos hubiese evocado un libro-fantasma construido con sus propios prejuicios.
Quoi qu’il en soit, ces brûlures sont le résultat d’une longue séance de torture infligée par des hommes à la solde de Jack Stephano, qui travaillait lui-même pour le compte de plusieurs clients, au nombre desquels figurait Northern Case Mutual, une entreprise publique jouissant d’une flatteuse réputation et disposant de six milliards en fonds propres.
En cualquier caso, estas heridas fueron el resultado de una larga sesión de tortura a la que Patrick Lanigan fue sometido por órdenes explícitas del señor Jack Stephano, entre cuyos clientes se encuentra, como ya le he dicho, la compañía que usted representa: una sociedad anónima con una sólida reputación en el ámbito de la responsabilidad extracontractual y con un patrimonio neto de seis mil millones de dólares.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test