Translation for "sur dépendu" to spanish
Sur dépendu
Translation examples
Le succès n’a pas dépendu de lui ;
El éxito no dependió de él;
Croyez-vous être la seule personne qui ait aimé Melly, ou qui ait dépendu d'elle?
¿Crees que eres la única persona que amaba a Melly y dependía de ella?
car il a dépendu de moi que pour moi et par moi cette guerre n’existe pas et j’ai décidé qu’elle existe.
en nuestro caso, es insostenible, pues dependió de mí que para mí y por mí esa guerra no existiera, y yo he decidido que exista.
Toute cette mise en scène… ce contrat… aurait dépendu du fait que le tueur soit appelé comme juré ?
Toda esta trama, este golpe, dependía de que la asesina recibiera citaciones de jurado.
Sa vie en aurait-elle dependu (et, dans une large mesure, elle en dependait effectivement) que Michel aurait ete incapable d'embrasser Annabelle.
Aunque su vida hubiera dependido de ello (y en gran medida dependía), Michel habría sido incapaz de besar a Annabelle.
De ce point de vue, ce qu’un tas de gens considéraient comme sa paranoïa constituait une bénédiction, la condition peut-être dont avait dépendu son initiation.
Desde este punto de vista, lo que muchísima gente consideraba como su paranoia constituía una bendición, la condición de la que quizá dependía su iniciación.
Il était de plus en plus taciturne et, pendant une longue semaine encore, il passa le plus clair de ses journées à travailler dans son jardin avec autant d’acharnement que si le sort des siens en eût dépendu.
Cada vez más taciturno, pasó aún una larga semana trabajando la mayor parte del día en su huerto con tal entusiasmo, que parecía que de ello dependía la suerte de los suyos.
Vous ne pouvez avoir la cruauté de me refuser une faveur qui vous coûtera si peu et que j’estime à si haut prix ! » disait-il avec autant d’ardeur que si sa vie en eût dépendu.
No puede ser tan cruel como para negarme un favor tan fácil de conceder y, sin embargo, tan valioso para mí —imploró de forma tan ardiente que parecía que su vida dependía de ello.
Le résultat ne change pas, nous nous sommes manqués dans toutes les acceptions que l’on peut donner à ce verbe : mais ce point de vue nouveau me remplit d’une tristesse nouvelle elle aussi, et atroce, parce que je m’aperçois que peut-être tout cela n’a jamais dépendu que de moi.
El resultado sigue siendo el mismo: no hemos podido estar juntos pese a que lo hemos deseado, pero este nuevo punto de vista me llena de una tristeza también nueva, y atroz, porque me doy cuenta de que quizá todo dependió de mí.
Stephen Maturin était depuis si longtemps et si intimement impliqué dans le renseignement naval et politique, sa vie avait à tel point dépendu du secret qu’il répugnait beaucoup à coucher quelque chose par écrit ; et de toute manière c’était un assez mauvais correspondant.
Stephen Maturin estaba relacionado con los servicios secretos, tanto estatales como navales, y hacía tanto tiempo que su vida dependía de que se mantuvieran secretos, que era reacio a escribir cualquier cosa. Además, no le gustaba mantener correspondencia. –Nada de eso.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test