Translation for "subtilité" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
J’admire sa subtilité.
Admiro su sutileza.
Subtilités de l’évasion.
Sutilezas de la evasión.
Pensez à cette subtilité.
Piense en la sutileza.
Le moment n’était pas aux subtilités.
No había tiempo para sutilezas.
Probablement avec plus de subtilité ?
Probablemente con más sutileza.
Pourquoi nous empêtrer dans des subtilités ?
¿Por qué preocuparnos con sutilezas?
— La subtilité n’est pas mon fort.
—La sutileza no es mi fuerte —respondió Malone—.
Art répondit en espagnol. — Ce dont nous manquons, question subtilité, nous le compensons par un manque de subtilité.
– Lo que nos falta en sutileza, lo compensamos con falta de sutileza -contestó Art en español.
Épigrammes, subtilités et paradoxes.
Epigramas, sutilezas, paradojas.
C’était ainsi que les Japonais imposaient leur domination, non par la brutalité, mais avec subtilité, ingéniosité, une ruse inlassable.
Así gobernaban los japoneses, sin crudeza, con perspicacia, ingenio, y una astucia intemporal.
Sa voix avait recouvré son timbre hautain, et il me semblait mêler gentillesse et sarcasme avec sa subtilité habituelle.
Su voz había recobrado su timbre altivo y parecía estar mezclando la amabilidad y el sarcasmo con la antigua y conocida astucia.
On détectait également chez elle une part de cette subtilité dont Morgause, sa demi-sœur, était abondamment dotée, contrairement à Arthur qui n’en avait pas la moindre parcelle.
Había también algo de la astucia que su media hermana Morcadés mostraba en tal abundancia, y de la que Arturo carecía.
Chaque esclave du travail livré à la faim, n’agirait-il pas de même s’il possédait ta subtilité et connaissait comme toi la manière de faire de l’argent ?
¿No actuaría de igual modo todo aquel que es esclavo del trabajo y tiene hambre, si tuviera tu astucia y encontrara, como tú, la manera de ganar dinero?
Et cependant, malgré sa personnalité, son énergie, la crainte même que devait provoquer parmi ses compagnons sa force physique extraordinaire, Joss Merlyn avait-il la subtilité et l’esprit nécessaire pour diriger une telle entreprise ?
Pero, no obstante y a pesar de su acentuada personalidad, su energía y el miedo que infundía su extraordinaria fuerza física, ¿tenía Joss Merlyn la capacidad y la astucia necesarias para dirigir tal empresa?
Toutes les subtilités des relations humaines étaient sacrifiées à la roue devant eux.
Se sacrificaban las finuras de las relaciones humanas por el bien del asunto que tenían entre manos.
La subtilité de ses combinaisons, jointe à leur complication morbide, se retrouvait dans chacune de ses phrases.
En cada una de sus frases se combinaban la finura y la debilidad por las enrevesadas complicaciones.
Collingswood n’en avait rien à faire des subtilités instituées après l’affaire Stephen Lawrence, sensibilisation psychosociale, prévention auprès des minorités.
A Collingswood no le interesaban las finuras de la acción policial desarrolladas tras el caso Stephen Lawrence, formación en la sensibilidad, trabajo a nivel comunitario.
Nous savons que l’archiduc s’est intéressé à la santé et au bien-être de son éléphant soliman et que fritz lui a fourni les réponses appropriées, surtout celles que son altesse archiducale avait le plus envie d’entendre, ce qui montre combien l’ancien cornac dépenaillé a progressé dans l’apprentissage de la subtilité et des ruses du parfait courtisan, lui à qui la cour portugaise inexpérimentée, plus encline aux bigoteries de confessionnal et de sacristie qu’aux raffinements des salons mondains, n’avait pas servi de mentor, d’autant plus que le cornac, confiné comme il le fut toujours dans l’enclos malpropre de belém, n’avait jamais reçu de propositions visant à parfaire son éducation.
Sabemos que el archiduque se interesó por la salud y por el bienestar de su elefante solimán y que fritz le dio las respuestas apropiadas, sobre todo esas que su alteza archiducal más quería oír, lo que muestra cuánto el antiguo y harapiento cornaca viene progresando en el aprendizaje de las delicadezas y mañas del perfecto cortesano, él, a quien la bisoña corte portuguesa, en este particular más inclinada a las beaterías de confesionario y sacristía que a las finuras de los salones mundanos, no le sirvió de guía, tanto más que al cornaca, confinado como siempre estuvo al poco limpio cercado de belén, nunca le habían sido realizadas propuestas para mejorar su educación.
Une partie des fiançailles a été consacrée à ça, à un abécédaire conçu par le pédagogue João de Deus, avec des lettres noires et un autre avec des lettres en pointillés à tracer en gris pour bien distinguer les syllabes, il n’est pas naturel que ces subtilités se fixent dans des mémoires nées au milieu d’autres façons de parler, il suffit de continuer à lire en hésitant et de ménager des intervalles entre les mots en attendant que s’allume dans le cerveau la petite guirlande des lumières de l’entendement, ce n’est pas acega, Gracinda, c’est acelga, ne confonds pas. Manuel Espada entre maintenant dans la maison, sans l’abécédaire il serait encore cantonné pendant un bout de temps de l’autre côté du seuil, mais finalement cela faisait mauvais effet de donner un cours pendant que des gens passaient et les fiançailles paraissaient solides, Manuel Espada est un brave garçon, disait Faustina et João Mau-Tempo se mettait à regarder son futur gendre et le revoyait aller à pied de Montemor à Monte Lavre, dédaignant carrioles et charrettes, juste pour mettre en pratique ses idées afin de ne rien devoir à des gens qui lui avaient refusé du pain.
Parte del noviazgo fue eso, una cartilla de Joâo de Deus, la letra negra y la otra de rayitas, de color gris, para que se distingan las sílabas, pero no es natural que estas finuras se graben en memorias nacidas entre otros decires, basta con que vacilante vaya leyendo y haciendo pausas entre las palabras a la espera de que en el cerebro se enciendan las luces del entendimiento, no es acega, Gracinda, es acelga, a ver si te enteras Manuel Espada entra ya en casa, si no fuera por la cartilla aún estaría en el umbral algún tiempo mas, pero, en fin, parecería mal estar tomando la lección mientras otros pasaban, y el noviazgo además era firme, Manuel Espada es buen muchacho, decía Faustina, y Juan Maltiempo miraba al futuro yerno y lo veía andando de Montemor a Monte Lavre, a pie, despreciando carros y carretas, sólo para sostener su opinión, para no quedar debiéndole favores a la gente que le había negado el pan de la boca.
Avec les années, Sergent avait enseigné à son étrange élève toutes les subtilités de la lutte au corps à corps.
Con el paso de los años, el sargento le había enseñado las argucias del combate cuerpo a cuerpo.
À sa grande période, il avait élevé les stratagèmes et subtilités du métier au rang d’art démoniaque.
En los buenos tiempos, Carpenter había elevado las argucias y estratagemas del negocio a un arte diabólico.
D’autres subtilités d’Amgam : dans certains endroits, il y avait dix, vingt ou trente colonnes très proches les unes des autres avec la partie la plus étroite à la même hauteur.
Más argucias de Amgam: en algunas áreas había diez, veinte o treinta columnas muy cercanas las unas a las otras, con la parte más estrecha a la misma altura.
Cependant, je m’y sentais tellement heureux et j’étais tellement apprécié par le personnel, que par le biais de diverses subtilités ils parvinrent à me garder quatre ans de plus.
Sin embargo, yo me sentía tan feliz, y era tan apreciado por el personal, que por medio de diversas argucias legales consiguieron que permaneciera cuatro años más.
Elle était hargneuse, elle s’attendait à plus de ma part, elle croyait que je saurais répondre à toutes ses questions et s’énervait parce qu’elle était convaincue que j’étais un puits de science or, à chaque ligne, elle découvrait que j’ignorais la géographie locale, les subtilités de l’administration, le fonctionnement des conseils municipaux, les hiérarchies internes d’une banque, les crimes et les délits.
Estaba rabiosa, esperaba más de mí, creía que yo sabría responder a todas sus preguntas, se enojaba porque estaba convencida de que yo era un pozo de sabiduría. En cambio, a cada línea se daba cuenta de que desconocía la geografía local, las argucias de las administraciones, el funcionamiento de los consejos municipales, las jerarquías de un banco, los delitos y las penas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test