Translation for "subrécargue" to spanish
Subrécargue
  • sobrecargo
  • supercargo
Translation examples
sobrecargo
En qualité de subrécargue, j’avais mes propres clés du chokey ;
Como sobrecargo que era, tenía mis propias llaves del chokey.
Récemment, il m’a nommé son subrécargue pour cette cargaison précieuse.
Recientemente, me nombró sobrecargo para este precioso cargamento.
Tom est subrécargue adjoint, et je n’ai jamais su vraiment ce que cela représente.
Tom es el primer ayudante del sobrecargo, y yo no había llegado a saber nunca por completo qué era eso.
« Départ ce matin à six heures un quart », dit en portugais le subrécargue, en lui rendant le passeport.
Salida esta mañana a las seis y cuarto -dice en portugués el sobrecargo, devolviéndole el pasaporte.
Un subrécargue de la Compagnie, frénétique, passa en trombe à la recherche de matelots pour recharger ses précieuses soies.
Un sobrecargo de la Compañía pasó por allí a toda prisa, buscando desesperadamente marineros para que le ayudaran a estibar de nuevo su preciosa seda.
Après qu’il les a regardés planer et plonger un moment, un subrécargue bourru lui indique le chemin de la salle des machines où il s’enferme seul avec ses instruments.
Tras mirarlos planear y zambullirse un rato, un hosco sobrecargo le indica el camino de la sala de máquinas, donde se encierra a solas con sus instrumentos.
J’ai compris, au-delà du moindre doute, que son arrivée était un signe, j’ai compris qu’il me fallait être à bord de ce bateau – et, par chance, j’ai pu faire en sorte d’en être nommé le subrécargue.
Supe, sin asomo de duda, que su llegada era una señal, como supe que debía embarcar en el Ibis. Por suerte, conseguí que me contrataran como sobrecargo.
Elle avait cru que le laodah d’une jonque correspondait au nakhoda d’un navire indien – quelqu’un combinant en partie ou en tout les fonctions de capitaine, de subrécargue et d’armateur.
Paulette siempre había creído que el laodah de un junco era, en cierta manera, como el nakhoda de una embarcación india, es decir, alguien que combinaba ni que fuera en parte las funciones de capitán, sobrecargo y armador.
Comment allez-vous ? Que devenez-vous ? Hein ? — Et voici M. Jennings, notre subrécargue, dit le capitaine Spottiswood, vexé de voir perturber l’ordre de sa cérémonie. Bâtes. Wand.
¿Cómo está? ¿Cómo le va? –Y éste es el sobrecargo, el señor Jennings -dijo el capitán Spottiswood, no contento en absoluto al ver que la secuencia normal había sido alterada-. El señor Bates. El señor Wand.
Ayant entendu dire que le corps ressemblait au forgeron Daniel Green, mort depuis bien longtemps, dont le petit-fils, Aaron Hoppin, était un subrécargue au service de Curwen, Weeden s’enquit de l’endroit précis où Green avait été enseveli.
Impresionado por lo que los ancianos susurraban acerca del parecido de aquel cadáver con el herrero Daniel Green, fallecido hacía ya diez lustros, y cuyo nieto, Aaron Moppin, era sobrecargo al servicio de Curwen, Weeden procuró averiguar dónde habían enterrado a Green.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test