Translation for "spéculaire" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Les images spéculaires abondent dans le pas de deux des métaphysiciens et des poètes.
En el pas de deux de metafísicos y poetas abundan las imágenes de espejo.
La caméra montra les images spéculaires de Frederica, Miller et Gregory dans des miroirs situés derrière la boîte de verre à l’intérieur de laquelle ils étaient.
La cámara mostró el reflejo de Frederica, Miller y Gregory en los espejos puestos detrás de la caja de cristal en que estaban encerrados.
Et, au creux de ce pays spéculaire où l’hôpital a disparu, où les lois sont abolies et où l’avenir n’existe plus, ils sont d’autres personnes : rien que leurs deux visages côte à côte.
En el país del espejo ellos son otros, allí no hay hospital, ni leyes ni futuro, solo sus caras una junto a la otra.
Le vrai Polidori, porteur du masque dont on l’avait affublé pour qu’on ne puisse le reconnaître, voyait dans le miroir qui compléta la galerie spéculaire de ses nuits un faux Polidori qui, lui, portait un masque représentant le vrai.
El verdadero Polidori, portador de la máscara que le habían puesto para que no lo reconocieran, veía en el espejo que completó la galería especular de sus noches a un falso Polidori que llevaba una máscara representando al verdadero.
L’autre, qui n’était pas stellaire, mais spéculaire, aquatique et susceptible de variantes assez confuses, mettait en scène un miroir déformant comme il en avait vu dans un parc d’attraction, à Brême, où l’on montrait aussi d’étonnants automates.
La otra, que no era estelar sino especular, acuática y capaz de variantes bastante confusas, escenificaba un espejo deformante como los que había visto en un parque de atracciones de Bremen donde también exhibían autómatas sorprendentes.
Quoi qu’il en soit, j’intervins pour déclarer que chaque cadavre m’apparaissait, à la lumière des propos de Kreizler, comme une sorte de miroir. Exactement, répondit-il en levant une main satisfaite. Ces corps mutilés étaient l’image spéculaire d’une suite d’expériences violentes capitales dans l’évolution mentale de notre homme.
Tal vez el coñac empujara mi mente más allá de sus habituales limitaciones, en todo caso, empecé a decir que cada cuerpo muerto parecía, a la luz que Laszlo iba proyectando, una especie de espejo. Mi amigo alzó un puño al aire y exclamó satisfecho que, en efecto, los cadáveres eran el reflejo de algún conjunto de experiencias salvajes de importancia decisiva en la evolución mental de nuestro hombre.
Le fameux « Tlön, Uqbar, Orbis Tertius » (1940-1947) tourne autour de l’artifice des mondes spéculaires, des langues imaginaires, des algèbres multiples, du verdict de Hume sur la déconstruction de l’empirique entreprise par Berkeley, irréfutable mais peu convaincante, et de la théorie des objets impossibles d’Alexius Meinong (qui avait fasciné Musil).
El famoso «Tlön, Uqbar, Orbis Tertius» (1940-1947) se centra en torno al tropo de los mundos-espejo, en los lenguajes imaginarios, en las álgebras múltiples, en el veredicto de Hume de que la deconstrucción berkeleyana de lo empírico es irrefutable pero poco convincente, en la teoría de Alexius Meinong de los objetos imposibles (que había fascinado a Musil).
Wilkie était excité par son idée de la Vue de Delft, qu’il croyait avoir été peinte à l’aide d’une camera obscura, une lentille spéculaire dans une enceinte fermée, de sorte que les gouttes d’eau peintes sur la coque peinte des navires peints paraissent être des sphères parfaites, ce qu’à une telle distance elles ne peuvent pas être.
Wilkie era sagaz y rápido, y estaba entusiasmado con la idea de ver la Vista de Delft, que, según creía, se había pintado con ayuda de una cámara oscura, un juego de espejos en un espacio oscuro, por lo que las gotas de agua pintadas sobre el costado pintado de los botes pintados eran esferas perfectas, cosa que no podrían haber sido vistas a la distancia.
Or au moment même où elle prononçait ces simples mots, je reconnus dans un éclair sur son naïf visage, très pâle, éclairé de deux yeux bleus, aminci par le déferlement de ses boucles noires, je reconnus, dis-je, l’expression de mélancolie boudeuse du visage peint qu’elle désignait, comme si le miroir, recouvrant soudain sa vertu spéculaire, reflétait l’image de la petite fille.
Y en el mismo momento en que pronunciaba estas sencillas palabras, reconocí en su cándido rostro, palidísimo, iluminado por dos ojos azules, adelgazado por la cascada de sus rizos negros, reconocí, digo, la expresión de melancolía enojada de la cara pintada que estaba señalando, como si el espejo, recobrando súbitamente su virtud especular, reflejase la imagen de la niña.
À partir de cette vision spéculaire, il tentait de fusionner avec elle, mais il parvenait à peine à la suivre au moyen de contractions rythmées.
Desde esta visión especular intentaba fundirse con ella, pero apenas conseguía asentir con unas rítmicas contracciones.
« L’autre » — après Hegel et Rimbaud, l’autre est porteur d’une charge spécifique — incarne, paradoxalement, une image spéculaire qui est aussi autonome.
según Hegel y Rimbaud l’autre lleva una carga específica– encarna, paradójicamente, una imagen especular que es también autónoma.
Par un curieux paradoxe, le livre de Durkheim se présentait comme l’opposé spéculaire de l’essai que son neveu Marcel Mauss avait publié treize ans plus tôt.
Por una curiosa paradoja, el libro de Durkheim se presentaba como el inverso especular del ensayo que su sobrino Marcel Mauss había escrito trece años antes.
Mais, dans ce cas, ce serait à Phil Dick, l’habitant de l’Amérique prétendue libre, et non à Hawthorne Abendsen, son double spéculaire, de concevoir des soupçons et d’en tirer la trame d’un roman.
Pero, en ese caso, le tocaría a Phil Dick, habitante de una América presuntamente libre, y no a Hawthorne Abendsen, su doble especular, dar cuerpo a las sospechas y sacar de ellas la trama para una novela.
de tous côtés, des obsidianes et des pierres spéculaires incrustées dans des pilastres, réfractaient, en les dispersant, les lueurs des pierreries qui, réverbérées en même temps par les dalles de porphyre, semaient le pavé d’une ondée d’étoiles.
por todos lados, obsidianas y piedras especulares incrustadas en pilastras refractaban, dispersándolos, los resplandores de las pedrerías, que, reverberadas al propio tiempo por las baldosas de pórfido, sembraban el pavimento de un aluvión de estrellas.
Les habitants de Valdrade savent que tous leurs actes sont à la fois l’acte lui-même et son image spéculaire, laquelle possède la dignité particulière des images, et interdit à leurs consciences de s’abandonner ne serait-ce qu’un instant au hasard ou à l’oubli.
Los habitantes de Valdrada saben que todos sus actos son a la vez ese acto y su imagen especular que posee la especial dignidad de las imágenes, y esta conciencia les veda abandonarse por un solo instante al azar y al olvido.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test