Translation for "spart" to spanish
Spart
Translation examples
Sparte, qui avait gagné contre Athènes la guerre du Péloponnèse avec l’aide de l’or perse, avait cru bon de jouer sur deux tableaux. D’une part, elle permit au jeune prince rebelle d’enrôler les Dix Mille ;
Esparta, que había ganado la guerra del Peloponeso contra Atenas con la ayuda del oro persa, sabedora de las intenciones de Ciro había creído oportuno jugar en dos tableros permitiendo, por una parte, al joven príncipe rebelde enrolar a los Diez Mil, y, por otra, encubrir toda la operación con el más riguroso secreto.
Je considère naturellement que le récit de la conduite de Pâris à Sparte n’a rien de très instructif ni de très moral : il courtise Hélène à coups de gros soupirs et d’œillades énamourées et pose ses lèvres à l’endroit de la coupe où elle a appuyé les siennes.
Por supuesto, yo afirmo que la conducta de Paris en Esparta no es especialmente instructiva ni especialmente inspiradora: eso de cómo la cortejó con ruidosos suspiros y miradas de enamorado, y rozando a menudo, con los labios, la parte del borde del cubilete en que ella había apoyado los suyos.
Viennent ensuite des fauteuils et des chaises en étoffe de crin, une table ronde à dessus de marbre Sainte-Anne, un cabaret en porcelaine blanche ornée de filets d’or à moitié effacés (d’un type « que l’on rencontre partout aujourd’hui », ajoute Balzac avec mépris, ne pouvant être plus clair), des vases pleins de fleurs artificielles, vieillies et emprisonnées, accompagnant une pendule en marbre bleuâtre « du plus mauvais goût », des odeurs de nourriture qui imprègnent l’air, des carafes ternies, des assiettes en porcelaine épaisse à bords bleus, un baromètre, des « gravures exécrables qui ôtent l’appétit, toutes encadrées en bois verni à filets dorés », un cartel en écaille incrustée de cuivre, un poêle vert, des quinquets couverts de poussière et d’huile, une longue table protégée par une toile cirée « assez grasse pour qu’un facétieux externe y écrive son nom en se servant de son doigt comme de style », des chaises estropiées, de petits paillassons miteux « en sparterie qui se déroule toujours sans se perdre jamais », et enfin des chaufferettes misérables « à trous cassés, à charnières défaites, dont le bois se carbonise ».
Hay sillas de montar, una mesa con el tablero de mármol de Saint-Anne, un juego de té de porcelana blanca con motivos dorados medio desgastados («el tipo de juego de té que hoy día se encuentra en todas partes inevitablemente», añade Balzac con desdén para dejar su opinión más clara), jarrones de flores artificiales encarcelados en campanas de cristal y flanqueando un vulgar reloj de mármol azulado, olores a comida que flotan en el aire, decantadores sucios, una vajilla de loza con gruesos adornos en el borde de color azul, un barómetro, unos cuantos grabados tan malos que le quitaban a uno el apetito y enmarcados con una madera negra barnizada con relieves dorados, un reloj con una caja de caparazón de tortuga con incrustaciones de cobre, una estufa verde, lámparas con una capa de polvo y grasa, una mesa larga cubierta con un hule tan grasiento que un huésped burlón puede escribir su nombre en él con la uña, sillas con el respaldo roto, esteras de junco de aspecto lamentable que siempre están deshilachadas pero sin llegar a hacerse pedazos por completo, y braseros miserables, con las aberturas rotas por el uso, las bisagras desgoznadas y la madera quemada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test