Translation for "souvenance" to spanish
Translation examples
— Je n’ai souvenance de personne.
– No recuerdo a nadie.
Non, pas à ma souvenance, admit Greer.
No, que yo recuerde -admitió Greer-.
Je n’ai pas souvenance d’avoir dit une chose pareille.
No recuerdo haber dicho tal cosa.
Personne n’a souvenance d’un M. Jefferson ou d’un M. Orlando.
Nadie recuerda al señor Jefferson, ni al señor Orlando.
— Vous n’avez pas souvenance de vous être réveillé pendant ce laps de temps ? »
—¿No recuerda haberse despertado en ese lapso de tiempo?
La souvenance des mois évanouis de Mai languit-elle dans mes veines ?
El recuerdo de los mayos pasados, ¿duerme acaso en mis venas?
A ma souvenance, nous n'avons eu que deux suicides à Four Winds.
Hemos tenido sólo dos suicidios en Cuatro Vientos, que yo recuerde.
Sa simple souvenance lui avait gâté bien des moments de joie.
Su simple recuerdo echaba a perder muchos momentos de alegría.
« Dites-moi, monsieur Audran, quelle est la dernière chose dont vous ayez souvenance ? »
—Dígame, señor Audran, ¿qué es lo último que recuerda?
Et je n’ai souvenance d’aucun personnage historique qui soit exempt de défauts humains.
Y no recuerdo a ningún personaje histórico que se portara como dices tú.
non que je me sente précisément jaloux, je pense, c’eût été ridicule car, entre elle et moi, rien n’avait changé, du moins de son côté : sans doute la nuit dans ma tanière avait-elle été pour elle un caprice ou un remède contre l’insomnie, à moins qu’elle n’eût été un moment d’égarement dont elle avait à peine souvenance et peut-être à peine conscience le lendemain ; et, pour reprendre sa façon de parler éloquente et simpliste, ça ne tournait pas toujours rond dans sa tête.
no era exactamente que sintiera celos, yo creo, habría sido absurdo tenerlos cuando entre ella y yo nada había cambiado, por lo menos por su parte: la noche de mi cuchitril debía de haber sido para ella un capricho, o un remedio contra el insomnio, o tal vez un desvarío del que al día siguiente guardaba ya escasa memoria y quizá escasa conciencia, estaba mal de la cabeza a temporadas, según su elocuente y simplificado dictamen.
Carrasco le promit, et prit congé de don Quichotte, en le chargeant de l'aviser, quand il en aurait l'occasion, de sa bonne ou mauvaise fortune: sur cela, ils se séparèrent, et Sancho alla faire les préparatifs de leur nouvelle campagne. Chapitre V Du spirituel, profond et gracieux entretien qu'eurent ensemble Sancho Panza et sa femme Thérèse Panza, ainsi que d'autres événements dignes d'heureuse souvenance
Todo lo prometió Carrasco. Con esto se despidió, encargando a don Quijote que de todos sus buenos o malos sucesos le avisase, habiendo comodidad; y así, se despidieron, y Sancho fue a poner en orden lo necesario para su jornada. Capítulo 5 De la discreta y graciosa plática que pasó entre Sancho Panza y su mujer Teresa Panza, y otros sucesos dignos de felice recordación
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test