Translation for "soutire" to spanish
Translation examples
Le nouveau vendeur, donc, s’est mis à observer mon mari, à lui soutirer ses petits trucs, à dessiner des circuits… Bref, il lui a donné l’impression qu’il cherchait à prendre sa place… Je ne me suis inquiétée vraiment que quand j’ai vu que les suspicions de Xavier s’étendaient jusqu’à moi…
El nuevo vendedor, decía, se puso a observar a mi marido, a robarle sus trucos, a dibujar circuitos… En una palabra, le dio la impresión de que intentaba quitarle su puesto… No me inquieté hasta que vi que las sospechas de Xavier me alcanzaban también a mí…
Et je vais leur soutirer tout ce que je peux.
Voy a sacar de ellos todo lo que pueda.
D’abord je vais lui soutirer tout ce qu’il a.
Primero, le sacaré todo lo que tenga.
Que je soutire des informations à Leonardo pour compléter son dossier.
Que le sacara información a Leonardo para completar su archivo.
Que pouvait-on bien soutirer à ces pauvres diables ?
¿Qué beneficio se podía sacar de aquella pobre gente?
Si tu couchais avec lui, tu pourrais lui soutirer tous ses secrets.
Si te acostaras con él, le podrías sacar todos sus secretos.
— Laissez tomber, il savait juste me soutirer des informations ;
—Despídanse, él sólo sabía sacar información de mí;
Te tirer une réponse, c’est comme de soutirer un pourboire à un Chinetoque. »
Sacaros una respuesta es como sacarle una propina a un chino.
— Il va falloir que j’aille en soutirer au pot de terre dans le cellier.
–Tengo que sacar un poco del cacharro que hay en la cabaña de los alimentos.
– Oh, n’espérez pas lui soutirer quoi que ce soit, dit Hallgrimsson. J’ai essayé.
—Bah, no le va a sacar nada —aseguró Hallgrimsson—. Yo ya lo he intentado.
Ma mission était de lui soutirer le plus grand nombre possible d’informations.
Mi misión era extraer de él todos los datos posibles.
Maintenant, on va lui soutirer un peu de sang paléolithique et un peu d'urine préhistorique.
Vamos a extraer un poco de sangre paleolítica, y otro poco de orina prehistórica.
J’ai été entraînée pour utiliser tous les moyens afin de soutirer des informations aux humains – homme ou femme.
Me entrenaron para aprovechar cualquier medio para extraer información a los humanos.
– Ce ne sont point là des rêves, c’est la loi générale de la nature. – Mais comment faire pour soutirer dans la science le secret de cette loi générale? Quoi!
Nada más… Eso no son sueños…, es la ley general de la naturaleza… Pero ¿cómo hacer para extraer de la ciencia el secreto de esta ley general?
Dalgliesh doutait qu’elles pussent donner maintenant des renseignements plus utiles. Mais, dans le cas contraire, Massingham était certainement plus apte que quiconque à les leur soutirer.
Dalgliesh dudaba que pudieran decir ahora algo más útil que en el caso de haber conservado la sobriedad, pero, si algo podían decir, Massingham era el más indicado para sabérselo extraer.
Déjà, ils commençaient à mesurer le poids éloquent de la réprobation de la ville et semblaient très désireux de nouer le dialogue avec Luke et moi, afin de nous soutirer toute information éventuelle concernant le marsouin.
Ya empezaban a sentir el elocuente peso de la censura ciudadana, y parecían muy interesados en hablar con Luke y conmigo para extraer de nosotros toda la información posible acerca del delfín.
Elle va te les faire filer doux, c’est moi qui te le dis, les médecins et les infirmières. » Il s’obstinait à croire que le personnel médical de Saint-Joseph le gardait abusivement à l’hôpital pour soutirer le maximum d’argent de l’assurance.
Va a meterles mano a esos médicos y enfermeras, te lo aseguro —persistía en creer que el personal médico del St. Joseph le retenía innecesariamente en el hospital, a fin de extraer el máximo provecho de su seguro médico—.
Ses yeux passèrent alors lentement, calmement sur mes compagnons ; on l’eût crue en train de leur soutirer la moindre pensée cohérente qui leur eût jamais traversé le crâne. Moi, je l’examinais toujours – les perles dans ses cheveux, à son cou, les joyaux ornant ses orteils nus aussi bien que ses doigts.
Acto seguido examinó lentamente y con calma a mis dos compañeros, como tratando de extraer todos los pensamientos coherentes que les habían pasado por la cabeza. Yo seguí observándola y me fijé en las perlas que llevaba trenzadas en el pelo, los collares de perlas que lucía alrededor del cuello y las joyas que adornaban sus pies desnudos y sus manos.
Quand vous travaillez pour l’État, ce sont des demandes constantes : l’État tire sur la corde, il profite de ses serviteurs et des citoyens en général (« Faites ceci par patriotisme, ceci par loyauté, cela par solidarité à l’égard des faibles et encore ça pour le bien commun »), vous ne savez jamais ce qu’il finira par exiger ou vous soutirer, de quelles aberrations ou de quels sacrifices il vous convaincra.
Cuando se trabaja para el Estado, este pide y va pidiendo sin límite, va tirando de la cuerda, exprime a sus servidores y a los ciudadanos en general (‘Esto por patriotismo, esto otro por lealtad, aquello por solidaridad con los débiles y aquello otro por el bien común’), y jamás se sabe lo que acabará por exigir o extraer, de qué aberraciones o sacrificios convencerá.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test