Translation for "souiller" to spanish
Translation examples
Les rues étaient souillées de neige boueuse. Tor remit sa serviette dans un des larges paniers verticaux accrochés de part et d’autre de son porte-bagages. Puis il déboucla la chaîne qui reliait le vélo au râtelier, et replongea aussitôt dans le dédale des canyons de béton et d’acier de Wall Street. Une heure plus tard, couvert de boue et chargé d’autres sacoches de toile, la bicyclette s’engouffra pesamment dans le passage souterrain menant à la station de métro de Wall Street.
Las calles estaban llenas de fango y sucias de nieve pisada. Tor caminó hasta la bicicleta y arrojó la cartera de lona a uno de los cestos que colgaban de la parte de atrás. Luego liberó la bicicleta del soporte y se alejó por los desfiladeros de acero y hormigón de Wall Street. Una hora más tarde, cubierta de fango y cargada con varias carteras de lona parecidas, la bicicleta avanzaba laboriosamente entre el denso tráfico hasta la estación de metro de Wall Street.
Et que Jerry me souille avec les siens.
Y apenas podía esperar a que Jerry me profanara con los suyos.
— Souillé une chose sainte, répéta pensivement Jenny.
Profanar algo sagrado, una «cosa» entonces —repitió Jenny pensativa—.
C'était à croire qu'elle m'accusait de souiller la mémoire de Cass, ce qui m'avait choqué, car ça, il faut me croire, je n'y avais pas songé.
Fue como si me acusara de profanar el recuerdo de Cass, y me indigné, pues eso, debéis creerme, era algo que no había considerado.
Les chrétiens, disait-elle, jetaient autrefois des cadavres de chiens par-dessus les murs du cimetière juif, pour en souiller l'enceinte par la présence de ces charognes puantes.
Los cristianos, le dijo ella, arrojaban a veces cadáveres de perros por encima de las tapias del cementerio judío, para profanar el recinto con la presencia de aquellas carroñas hediondas.
Mais l’enlever de force, ce serait tuer à jamais ce bonheur, et, par là même, détruire et souiller tout ce qu’il y a dans la vie de plus précieux et de plus cher.
Pero arrancarla nuevamente de su asilo por medio de la violencia equivaldría a destruir para siempre esa felicidad y, al mismo tiempo, destruir y profanar lo que había de más preciado y lo único deseable en la vida.
Mais à cette idée, une sorte de crainte s’est emparée de moi, comme si je m’étais attaqué à une vestale, ou que j’aie voulu souiller une divinité… Lygie n’est pas Eunice. Mais leur différence m’apparaît tout autre qu’à toi.
Pero también, ante esa sola idea, se apoderó de mí una especie de sobrecogimiento medroso, como si acabase de ofender a una vestal o intentara profanar a una deidad. Ligia no es Eunice, mas yo no aprecio la diferencia de igual manera que tú.
« Si, comme Ruben fils d’Abdiel l’en accuse sans l’autorisation de cette assemblée, le fils de Barachie a évoqué un démon du mal pour souiller le sanctuaire, la colère du Seigneur s’abattra assurément sur lui.
—Si el hijo de Baraquías, mediante conjuro, invocó a un demonio maligno para profanar el santuario, según el cargo formulado por Rubén hijo de Abdiel sin autorización de esta corte, seguramente la furia del Señor caerá sobre él.
— Chaque humain sur cette planète connaît au moins une personne dont l’esprit a été traité comme un supermarché ou une aire de jeux par un Psi qui voulait lui voler ses idées ou juste la souiller, dit-il, sa fureur pareille à un chaudron de ténèbres au fond de lui.
Cada ser humano en este planeta —dijo, la rabia era un caldero de oscuridad dentro de él—, conoce al menos a una persona que ha tenido su mente tratada como una tienda o como su casita de muñecas por algún PSI que quería robar sus ideas o simplemente profanar su mente.
Sur les murs décorés du temple, couverts d’affiches, déflorés à coups de ciseaux et souillés d’urine, une plaque d’émail bleu avertissait le visiteur qu’il était interdit de profaner, dégrader, mutiler ces murs ou de se livrer à toute forme de vandalisme.
En los muros del templo, cubiertos de carteles, raspados con cinceles, meados y llenos de anuncios enormes de negocios de Jaipur, escritos en grandes caracteres devanagari, había un rótulo de esmalte que rezaba: «Prohibido profanar, raspar, ensuciar o dañar de cualquier otra manera las paredes».
Le soir, après avoir manqué de respect à mes anciens en omettant de sortir la poubelle ainsi que ma mère me l’avait demandé et avoir  souillé un livre de prières en l’emportant aux toilettes avec moi, je me suis touché à deux reprises et, en silence, j’ai prié Dieu pour qu’il mette toutes ces infractions sur le compte de Rabbi Kahn, juste cette fois.
Aquella tarde, después de faltarle al respeto a mis mayores al no sacar la basura como mi madre me había pedido, y profanar un devocionario llevándolo al cuarto de baño, me toqué —dos veces— y en silencio Le imploré a Dios que solo por esa vez le atribuyera la responsabilidad de esos pecados al rabino Kahn.
— Tu vas souiller ta robe.
Mancharás tus hábitos.
Il ne voulait pas souiller, ne devait pas souiller le peu qui lui restait.
No quería mancharlo, no quería manchar lo poco que conservaba de ella.
– Et vous vous croiriez souillés en les touchant?
—¿Y creéis mancharos si las tocáis?
D’avilir et de souiller le nom tant aimé
De envilecer y manchar el nombre
Il faut qu’il se hâte : je ne veux pas que mes mains soient souillées de son sang.
No me mancharé las manos con la sangre de mi esposo.
On sentait que le monde ne l'avait pas encore souillé.
Se sentía que aquel adolescente no se había dejado manchar por el mundo.
Souiller une terre consacrée avec de l’alcool bon marché…
Manchar un lugar santo con alcohol barato…
Que le Pouvoir ait les mots, parce que les mots ne peuvent pas souiller la musique.
Que el Poder posea las palabras, porque ellas no pueden manchar la música.
— Tu essayes de souiller la mémoire de mon fils avec tes mensonges. Je ne le permettrai pas.
—Estás tratando de manchar la memoria de mi hijo con tus mentiras —dijo—. No lo consentiré.
Les mots ne peuvent que les souiller et les déprécier. — Bien sûr.
Las palabras sólo pueden manchar y minimizar su significado. —Por supuesto.
– Tu as encore souillé ton lit. 
—Has vuelto a ensuciar la cama.
Les répéter serait souiller sa libération.
Repetirlos sería ensuciar su libertad.
Je voulais que ce soit souillé, abîmé, en miettes.
Quería que se le ensuciara, dañara, desmembrara.
Comment raconter tout cela sans souiller mes pages ?
¿Cómo contar todo esto sin ensuciar mis páginas?
-    Veux-tu que je souille mon épée avec ces...
—¿Acaso creéis que voy a ensuciar mi espada con estos..., estos críos?
Les âmes les plus pures sont les plus faciles à souiller.
Las almas más limpias son las más fáciles de ensuciar.
Ça ne l’intéressait pas de s’abaisser à souiller son corps de cette façon.
-No estaba interesado en ensuciar su cuerpo con ese tipo de contacto.
Il faut tout de même que ça coûte quelque chose de souiller l’atmosphère de la Terre.
Algo tiene que costar ensuciar la atmósfera de la Tierra.
Un magicien ne doit pas souiller ses lèvres avec les mots du commun.
Un mago no debe ensuciar sus labios con palabras comunes.
— Même dans ce cas, on ne doit pas souiller ses oreilles… — Mais vous n’avez encore rien entendu… »
—Aun así, no hay que ensuciar los oídos ajenos… —Pero lo que ha oído no es nada…
— Comment oses-tu souiller ce temple ?
—¿¡Cómo te atreves a deshonrar este templo!?
Tu désires donc souiller aussi le nom de notre famille ? 
¿Es que también quieres deshonrar el nombre de la familia?
Je ne voulais pas souiller le bel art de mon escrime en croisant le fer avec ça.
Pero no tenía intención de deshonrar el soberbio arte de mi esgrima combatiendo con aquel ser.
Rien de moins que l’amour de l’homme et, par conséquent, c’était aussi une politique, une rébellion contre tout ce qui souille l’idée de l’homme et l’avilit.
El amor a la humanidad, nada más, y por eso mismo el humanismo también era política, también era rebelión contra todo cuanto mancillara y deshonrara la idea de humanidad.
la fureur destructrice d’Aadam Aziz est lâchée et, au lieu de faire remarquer que Nadir Khan restera au sous-sol, sous le tapis où il ne pourra souiller les filles ;
la gran furia destructora de Aadam Aziz se desata y, en lugar de observar que Nadir Khan estará bajo tierra, barrido bajo la alfombra, donde difícilmente podrá deshonrar hijas;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test