Translation for "sont tirés" to spanish
Sont tirés
Translation examples
están dibujados
Haut, les sourcils froncés, les traits tirés.
Arriba, unas cejas arqueadas que parecen dibujadas.
C’était la tante d’Ambrose et une diseuse de bonne aventure. Lorsqu’elle m’avait tiré les cartes, l’une d’elles représentait une femme attachée à des épées.
Ella era la tía de Ambrose, y una de las cartas que había dibujado para mí, había mostraba a una mujer atada a espadas.
(Sammy flanqua un léger coup de pied dans la porte.) Il est midi passé et nous n’avons toujours pas tiré une ligne !
—Sammy le dio un débil puntapié a la puerta—. ¡Ya es mediodía y todavía no hemos dibujado una línea! ¡Joder!
Le sifflet décroissant de ces trains de plaine lui paraissait un trait tiré avec une pointe de crayon si fine que dans la réalité elle cassait.
Los pitidos en retroceso de aquellos trenes de tierras llanas parecían dibujados con un lápiz de punta tan afilada que en la realidad se rompía.
Regardant attentivement le visage de Qannadi en montant les marches, Achmed le vit, les mâchoires serrées, les traits tirés, l’air sombre et implacable dans le crépuscule finissant.
Observando el rostro del amir mientras ascendía las escaleras, Achmed pudo ver la tensión de sus mandíbulas y las sombras dibujadas en la cara, que hacían aparecer a Qannadi grave e inflexible con la evanescente luz del crepúsculo.
Elle avait orné le mot « Problème » d’un petit cadre tiré à la règle à l’encre rouge, puis avait décoré le cadre avec des pointillés, l’avait ensuite rehaussé d’un superbe zigzag lui-même constellé de points bleus.
Con una regla había dibujado una especie de cajita alrededor de «Problemas», y luego había seguido con una línea ondulada en tinta roja. Después había decorado la línea ondulada con puntitos y la había rodeado de otra en zigzag y más puntitos en azul.
Les yeux gonflés pour avoir trop pleuré, les traits tirés, elle était pâle et, sur son visage délicat, de profonds sillons soulignaient les lèvres pincées. Manifestement déconcertée en découvrant son visiteur, elle parvint à dissimuler sa surprise avec une belle aisance, mais la nervosité avec laquelle elle tirait sur sa jupe était éloquente.
Sus ojos azules estaban hinchados de tanto llorar. El rostro delicadamente esculpido mostraba su lividez, la piel tirante sobre los pómulos salientes, la boca finamente dibujada, fruncida y rodeada por dos grietas profundas. Se sobresaltó al verlo allí, pero logró disimular bastante bien. El único signo delator era el nervioso movimiento con el que sus dedos tiraban de la falda.
Au loin, les chiens aboyaient toujours. « Il va falloir se battre », comprit-il. Il jura encore une fois et poussa sa monture sur la rive moussue, toujours sur les traces à peine visibles du daim. Non loin du ruisseau s’élevait un mur de fougères et, derrière, un creux de terrain. Roran avisa un arbre abattu qui, une fois tiré à la bonne place, ferait une barricade de fortune.
«Tendremos que enfrentarnos a ellos», pensó Roran. Soltó otra maldición y espoleó al caballo para salir del arroyo. El animal subió por la orilla cubierta de suave musgo y continuó hacia delante por el mal dibujado sendero. No muy lejos de allí se levantaba una línea de altos helechos y, más allá, se veía una hondonada. Roran observó un árbol caído y pensó que, colocándolo de la manera adecuada, les podía servir como barrera improvisada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test