Translation for "sont refroidis" to spanish
Sont refroidis
Translation examples
— Eh ben, ceux-là sont en train de refroidir – répondit La Niña, vexée.
– Pues los que acabo de freír se enfrían -repuso la Niña, algo atravesada.
Cette eau est ensuite récupérée, et elle a le temps de refroidir pendant que la moissonneuse retourne travailler.
Después enfrían el agua poco a poco mientras la excavadora vuelve a funcionar.
et pourtant nos œufs ne cuisent pas ; ils se contentent de refroidir plus vite s’ils se trouvaient être chauds.
Y, sin embargo, nuestros huevos no se cocinan, sino que, simplemente, se enfrían más de prisa si resulta que estaban calientes.
C’est un simple bain d’eau destiné à garder au chaud des aliments qui coaguleraient ou se gâteraient en refroidissant. Pourquoi l’appelle-t-on bain-marie ?
consiste, sencillamente, en un recipiente con agua para conservar calientes los alimentos que, si se enfrían, se cortan o se echan a perder, pero, ¿por qué se llama bain marie?
Naturellement, de même qu’il y a des courants de convection dans les océans terrestres, on imagine qu’il y en a aussi dans l’énorme masse liquide de Jupiter. De gigantesques colonnes de liquide doivent s’enfoncer vers le centre en se réchauffant et d’autres, monter vers la surface en se refroidissant.
Naturalmente, es probable que haya circulación en el líquido planetario de Júpiter, como la hay en los océanos de la Tierra. Quizá existan vastas columnas del líquido de Júpiter que se hunden y se calientan, en tanto que otras columnas, igualmente vastas, ascienden y se enfrían.
Plus que deux semaines… Nous préparons les fragiles chocolats à la liqueur, les amas de pétales de rose, les pièces en chocolat dans leurs enveloppes dorées, les bouchées à la violette, les cerises au chocolat et les amandines par fournées de cinquante, les laissant refroidir sur des plaques beurrées.
Faltan menos de dos semanas. Confeccionamos los delicados bombones de licor, los manojitos de pétalos de rosa, las monedas envueltas en papel dorado, las cremas de violeta, las cerezas de chocolate y los bollos de almendra en cochuras de cincuenta, que después dejamos reposar en sus bandejas de hojalata embadurnadas de mantequilla hasta que se enfrían.
Quant à moi, je continuais, bien sûr, ici, à vivre ma vie, on ne peut pas se résoudre à attendre à jamais quelqu’un, surtout à une telle distance et, qui plus est, sans même avoir la possibilité d’entendre de temps en temps sa voix, alors que, de nos jours, c’est si facile… Je dois aussi reconnaître que la malchance a tendance à refroidir votre entourage, à l’éloigner et, pour peu qu’elle dure, on vous fuit… L’occasion de faire mon deuxième film se présenta et je m’y investis. À l’époque, les tournages, c’était rapide, trois ou quatre semaines, cinq au maximum, et ça y était.
Y claro, yo seguí aquí con mi vida, no es posible permanecer pendiente de nadie sin pausa, sobre todo a enorme distancia y sin poder recurrir ni a oír su voz de tanto en tanto, con lo fácil que es ahora… También debo reconocer que los infortunios enfrían y alejan, y si se prolongan uno huye de ellos… Me surgió la oportunidad de hacer mi segunda película y a ello me apliqué, se rodaba rápido entonces, tres o cuatro semanas, menos a veces, cinco a lo sumo y fuera.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test