Translation for "sonnèrent" to spanish
Sonnèrent
Similar context phrases
Translation examples
— Ça va très bien, répondis-je, et même à mes oreilles ces mots sonnèrent faux.
–Estoy bien -dije, y hasta a mí me sonó falso.
— Je suis désolé, dit-il, même si ses excuses sonnèrent comme un grognement vindicatif.
Lo siento —dijo, aunque sonó como un murmullo reticente.
Pour la troisième fois, les trompettes sonnèrent, suivies par le tonnerre des sabots et les vivats des assistants.
Sonó un tercer trompetazo, largo y poderoso, seguido por el tronar de los cascos y los vítores de los espectadores.
Ces mots sonnèrent aux oreilles de Rufo comme le bruit du marteau enfonçant le premier clou dans son cercueil.
El carácter definitivo de las palabras sonó para Rufo como si caminaran sobre su tumba.
Avant minuit, les navires de l’US Navy et de la Royal Navy sonnèrent le branle-bas de combat.
Antes de la media noche, en los barcos de la Marina estadounidense sonó la llamada «General quartersf», mientras que en los de la Marina Real se ordenó «Action stations!».
Pourtant, on dirait qu’elle s’est sérieusement entichée de vous », dit sir George, et ses mots sonnèrent comme une de ces certitudes parentales souvent fort éloignées de la réalité et, dans ce cas, embarrassante de diverses autres façons.
Pues ella te ha tomado mucha simpatía —dijo Sir George, y sonó a la típica afirmación paterna, a menudo muy alejada de la verdad y, en este caso, además, bochornosa por otros motivos.
Un jour à l’aube de Batalix, alors que les nuages étaient épais comme des crachats et que de la gelée blanche tachetait les anciens parapets du hameau, les cornes du guet sonnèrent au sommet d’une des tours de l’est. Emoi général, cris.
Un alba de Batalix, cuando las nubes eran densas como flemas y la escarcha moteaba las antiguas fortificaciones del poblado, en la torre oriental sonó el cuerno de alarma. En seguida hubo gritos y conmoción.
Je voulais juste savoir si tu... Tu m’accompagnerais au cinéma, ce soir ? J’ai vraiment besoin d’une soirée entre filles. Mes mots sonnèrent aussi faux à mes oreilles qu’une mauvaise réplique. Elle devint soupçonneuse. — Pourquoi moi ?
En realidad, quería saber si te apetecería ir a ver una película conmigo esta noche… Ya sabes, una salida sólo de chicas -el discurso sonó acartonado, como si fueran unas líneas recitadas por una mala actriz, y ella me miró con suspicacia. –¿Por qué me lo pides?
Je finissais de me parfumer et d’enfiler mon ample pull de cachemire quand ils sonnèrent à la porte, Pearl dans un ensemble de couleur flamant rose qui l’enveloppait comme une robe de chambre, et Tavish en T-shirt de teinte assortie, sans doute choisi par Pearl. Il portait la mention « Les vrais hommes mangent du caviar Béluga ».
Me empolvé, me eché colonia, y me estaba poniendo un suave jersey de cachemira cuando sonó el timbre de la puerta. Pearl llegó vestida con un suéter de angora de color naranja rojizo, tan ajustado como un traje de baño, y Tavish con una camiseta a juego, seguramente elegida por Pearl, en la que figuraba la siguiente inscripción: «Los auténticos hombres comen caviar Beluga.»
Au même moment, un léger souffle traversant le calme de l’air agita les flammes des lances et les drapeaux, dont les plis s’enroulaient autour des hampes. Il semblait que ce frissonnement témoignât de la joie de l’armée à l’approche des souverains : « Silence ! » cria une voix. Puis, ainsi que le chant des coqs se répondant aux premières lueurs de l’aurore, le mot fut répété sur différents points, et tout se tut. On n’entendit plus, dans ce calme profond, que le pas des chevaux qui approchaient : les trompettes du 1er régiment sonnèrent une fanfare, dont les sons entraînants paraissaient sortir de ces milliers de poitrines joyeusement émues à l’arrivée des empereurs.
Y en aquel momento, aunque el día era tranquilo, un leve soplo recorrió todo el ejército, agitando suavemente los gallardetes de las picas y las banderas desplegadas. El ejército parecía expresar con aquel ligero movimiento todo su júbilo ante la llegada de los Emperadores. Sonó la voz de “¡Firmes!”, que fue repetida, como el canto de los gallos a la madrugada, a lo largo de las formaciones. Todo quedó inmóvil. En aquel silencio de muerte sólo se oía el trote de los caballos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test