Translation for "songeaient" to spanish
Songeaient
Similar context phrases
Translation examples
À quoi songeaient-ils ?
¿En qué estaban pensando?
Évidemment, ce n'était pas à moi qu'elles songeaient.
Evidentemente, no estaban pensando en mí.
Il fallut un certain temps à Valentine pour comprendre qu’ils songeaient à Jane.
Valentine tardó un instante en advertir que estaban pensando en Jane.
À quoi songeait le vieux M. Cowley en ce moment ? À quoi songeaient les Pennington ?
¿Qué estaría pensando ahora mismo el viejo señor Cowley? ¿Y los Pennington?
Ils songeaient déjà à se partager les fortunes orphelines, les postes influents et les privilèges qu’ils garantissent.
Ya estaban pensando en repartirse las fortunas huérfanas de dueños, los puestos de mando y los privilegios que proporcionan.
Ses cousins attendirent son retour. Ils songeaient que Claude était bien la plus étrange fille qu’ils aient jamais connue.
Los demás quedaron esperándola pasmados, pensando que su primita era la chica más extraña que habían conocido en su vida.
Seuls flottaient dans l’air les regards vagabonds d’hommes qui, peut-être, songeaient aux sables mouvants.
Sólo flotaban en el aire unas miradas vagabundas de hombres que a lo mejor estaban pensando en las arenas movedizas.
C’était le genre de soirées joyeuses auxquelles il avait assisté pendant toute sa jeunesse, mais ce soir ils chantaient sans conviction, car tous songeaient au temple.
Era la clase de velada que Saban había disfrutado a lo largo de toda su juventud, y sin embargo esa noche los cánticos no tenían brío porque toda la choza estaba pensando en el templo.
Ils étaient pires encore que le Juif : Liebermann, il fallait être juste, faisant son devoir conformément à ses idées, tandis qu’eux trahissaient les leurs. Ou songeaient à les trahir.
Que eran peores que el judío, porque por lo menos Liebermann, si uno quería ser justo con él, estaba cumpliendo con su deber según sus principios, pero los arios estaban traicionando el suyo, o pensando en traicionarlo.
Les chasseurs se redressèrent alors, et, avec leurs bâtons manœuvrés comme une faux, ils rasèrent des files entières de ces couroucous, qui ne songeaient point à s’envoler et se laissèrent stupidement abattre.
Los cazadores se enderezaron entonces y, maniobrando con sus palos como una hoz, rasaron filas enteras de curucús, que, no pensando en volar, se dejaron abatir estúpidamente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test