Translation for "sommation" to spanish
Translation examples
Il portait une sommation à quelqu’un ;
Llevaba una citación para alguien;
Foltrigg a attendu le vendredi soir pour nous notifier les sommations de comparaître le lundi matin.
Foltrigg ha esperado hasta el viernes a última hora para entregar las citaciones para el lunes por la mañana.
— C’est une sommation de comparaître devant un grand jury, en qualité de témoin, lundi, à La Nouvelle-Orléans.
–Es una citación de un gran jurado. Debe comparecer ante un gran jurado en Nueva Orleáns el lunes.
En troisième lieu, la sommation est incorrectement formulée étant donné qu’elle s’adresse aux vers de bois qui ont, en ce moment même, leur demeure dans l’Église Saint-Michel du village de Mamirolle.
En tercer lugar, la citación está incorrectamente redactada, ya que se refiere a las carcomas que actualmente tienen su morada en la iglesia de San Miguel en la aldea de Mamirolle.
Harald Nilssen venait de faire infuser le thé qu’il avait l’habitude de prendre à quatre heures, et il s’installait avec un livre devant une assiette de biscuits sucrés, lorsque le facteur lui apporta une sommation.
Harald Nilssen acababa de prepararse su té de las cuatro, y mientras lo dejaba reposar y se disponía a sentarse con un libro ante un plato de galletas de azúcar, el correo le trajo una citación.
Ah, oui, dit-il, d’accord, j’accepte votre sommation – donnez-la-moi – et je vous verrai au tribunal – voyons… l’audience devrait avoir lieu dans six à huit semaines environ, selon mon expérience.
Ah, sí, dijo. Bien, pues, acepto su citación… Traiga… y ya nos veremos en el juzgado… veamos… la vista debería celebrarse de aquí a seis u ocho semanas, por lo que tengo entendido.
Quand un inspecteur de la brigade des pompiers arriva, il jeta un coup d’œil aux décombres fumants et nous avertit que nous allions recevoir une sommation et plus que probablement une amende pour stockage illégal de matériaux inflammables dans un quartier résidentiel.
Cuando se presentó un inspector del Departamento de Bomberos, examinó los escombros humeantes y anunció que nos llegaría una citación y muy probablemente nos multarían por almacenamiento ilegal de material inflamable en un barrio residencial.
Si nous adressons une requête en tant que partie intéressée, si nous remettons une sommation à la mère pour l’obliger à comparaître, si nous le traînons devant le juge, avec son avocat, je pense qu’il aura assez peur pour vider son sac.
–Si presentamos una solicitud como parte interesada, mandamos la debida citación a la madre del niño y obligamos al pequeño a presentarse en el juzgado, acompañado de su abogado, creo que tendrá tanto miedo que nos contará todo lo que sepa.
– Il avait hâte de connaître le dénouement, hâte de savoir si Henri V allait tirer parti de son enquête déloyale par laquelle il avait appris que l’un de ses soldats le méprisait (c’était là l’origine de la querelle, de la rixe, de la sommation), ou s’il allait exonérer Williams de toute faute, le laissant libre de penser ce qu’il voudrait ou de mettre au défi qui il voudrait, car ce dernier ne savait alors ni à qui il s’en prenait ni à qui il parlait.
—Tenía prisa por saber el desenlace del lance, si Enrique V se aprovechaba de su averiguación engañosa, de saber que aquel soldado lo menospreciaba (de ahí habían venido la discusión, la riña, el emplazamiento), o si eximía a Williams de culpa, opinase lo que opinase y retase a quien retase, por su ignorancia de con quién se enzarzaba y ante quién se manifestaba.
llamamiento
Charles avait aussi reçu une telle sommation.
Carlos también había recibido un llamamiento de estas características.
Mais vous avez accepté. Comment pouvais-je ignorer une sommation présidentielle ?
Pero aceptó. ¿Cómo podía no atender a un llamamiento presidencial?
Tante écrivit et expédia une flopée de lettres en Allemagne, remplies de ténébreuses sommations, et aussitôt arrivèrent des réponses qu’elle posait sur la caisse enregistreuse et mettait Fidelis au défi d’ignorer.
Tante envió un sinfín de cartas a Alemania, repletas de oscuros llamamientos, y enseguida recibió las respuestas, que colocaba en la caja registradora, desafiando a Fidelis a ignorarlas.
»Tout le jour venaient à elle, dans leurs gros souliers, petits marchands, riches fermiers, bourgeois et le percepteur et les gendarmes, qui lui mettaient des lettres d’affaires, des factures, des sommations et des contraintes d’avoir à payer l’impôt, des rapports aux juges du tribunal et des convocations de recrues: elle demeurait souriante et tranquille.
A diario se acercaban a ella los modestos comerciantes, los ricos labradores, el recaudador, los gendarmes, y le confiaban cartas de negocios, facturas, requerimientos, apremios, diligencias judiciales, llamamientos de reclutas… Y la estafeta seguía sonriente y tranquila.
Et où m’envoie-t-il sa sommation ?
¿Y dónde me envía su requerimiento?
Vous n’avez même pas obéi aux sommations du sous-officier de service !
¡Ni tan siquiera ha obedecido al requerimiento del oficial de servicio!
Dans leur situation respective, le jeune Breton fut forcé d’obéir à cette sommation.
En la situación en que se hallaban, el joven bretón se vio forzado a obedecer a este requerimiento.
« Dans l’état actuel des choses, aucun tribunal ne confirmerait une telle sommation… une sommation qui me semble être uniquement une manœuvre politique de la part du juge Connor, mais il y a certains éléments…
—Tal como están las cosas, ahora ningún tribunal confirmará semejante requerimientorequerimiento que me parece simplemente una maniobra política por parte del juez Connor, pero hay ciertos elementos…
c) Quiconque, en dépit de cette interdiction, apparaîtra dans la rue, sera fusillé s’il ne s’arrête pas à la première sommation ;
c) Cualquiera que, despreciando esta prohibición, aparezca en la calle será fusilado si no se para al primer requerimiento;
Ceci ressemble assez à une sommation de payer dans les vingt-quatre heures, sous peine d’expropriation.
Esto se parece bastante a un requerimiento de pago antes de las veinticuatro horas, so pena de expropiación.
Dans les bureaux de l’Humanité, aucun doute ne subsistait sur le ton de la note : elle avait bien le caractère d’une sommation, et le pire était à redouter.
En las oficinas de L’Humanité no subsistía ninguna duda acerca del tono de la nota: tenía todo el carácter de un requerimiento, y podía temerse lo peor.
Le Jourdain ne sut mieux faire, pour prouver sa pénitence, que de se saisir d’un sergent royal qui venait lui délivrer une sommation, et de le faire empaler… Sur quoi ?
Jourdain no supo hacer nada mejor, para probar su arrepentimiento, que coger al sargento real que le habían enviado para entregarle un requerimiento y hacerlo empalar... ¿Sobre qué?
Le facteur qui apportait à la maison forte limousine une nouvelle pile de factures, de sommations, de convocations diverses, s’était aperçu que la boîte à lettres n’avait pas été visitée pendant plusieurs jours.
El cartero, que llevaba a la casa fuerte de Limoges un nuevo montón de facturas, requerimientos y convocatorias diversas, se dio cuenta de que el buzón no había sido vaciado en varios días.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test