Translation for "soins à" to spanish
Translation examples
Dieu aura soin de lui, ne t’inquiète pas.
Dios lo protegerá…, no tiene usted que preocuparse.
Était-ce honnête à eux de prendre aussi peu de soin de vous ?
¿Creéis que es honesto por su parte preocuparse tan poco de vos?
On lui avait dit que son mari était mort la gorge tranchée. Cela ne l’avait pas empêchée d’apporter du soin à sa toilette. Et pourquoi pas ?
Le habían dicho que su marido había muerto degollado, y sin embargo ella había sido capaz de preocuparse por su atuendo. ¿Y por qué no?
C’était le temple d’une divinité que l’on n’approche pas volontiers et que l’on vénère uniquement parce que son existence vous soulage heureusement de certains soins.
Era como el santuario de una deidad a la que uno no se acerca gustosamente y a la que venera sólo porque, gracias a que ella existe, ya no necesita uno preocuparse por ciertas cosas.
Elle avait des obligations : six hommes étaient fiévreux et elle devait leur prodiguer les premiers soins avant de s’assurer que ses subordonnés sauraient que faire ensuite.
Tenía obligaciones que cumplir. Había seis afectados con la fiebre, y debía atender sus necesidades iníciales y preocuparse de que sus subordinados supieran qué hacer después.
On le lui avait dit, à l’hôpital, elle avait été très, très malade et elle le serait de nouveau si elle ne se concentrait pas uniquement sur le travail qu’elle avait à faire, laissant aux autres le soin de réfléchir et de se tracasser.
Como le habían dicho en el hospital: había estado muy muy enferma, y volvería a estar muy muy enferma si no aplicaba su atención estrictamente a su trabajo, dejando a otros el trabajo de pensar y preocuparse.
Gibson remit à plus tard le soin d’éclaircir ce mystère. Estimant que la secrétaire était au courant de tout et qu’elle pourrait probablement répondre à sa question, il s’informa :
Gibson decidió no preocuparse por ello en aquel momento. Supuso que la señora Smith estaría informada de todos sus asuntos; quizá ella pudiera darle una respuesta.
Les conquérants avaient bu l’eau pure en quelques semaines sans prendre soin de réapprovisionner le réservoir, si bien que ce n’était maintenant plus qu’un espace vide de pierres et de tuiles.
Los conquistadores se habían bebido hasta la última gota de su dulce y pura agua, sin preocuparse de rellenarla, por lo que ahora no era más que un espacio vacío de piedra y azulejos.
Comme le désespoir était un excès qu’il ne connaissait pas, il se pencha sur ce qu’il lui était resté de sa vie, et recommença à en prendre soin, avec la ténacité inébranlable d’un jardinier au travail, le matin qui suit l’orage. 63
Como la desesperación era un exceso que no le pertenecía, se inclinó sobre cuanto había quedado de su vida y volvió a preocuparse por todo con la indestructible tenacidad de un jardinero en el trabajo, la mañana después de la tormenta. 63
J’aurai soin de vous.
Yo cuidaré de vosotros.
— Que je prendrais soin de toi.
—Que cuidaré de ti.
Et elle prendra soin de lui.
Ella cuidará de él.
Il faut qu’on prenne soin de toi.
Habrá que cuidar de ti.
Il devait prendre soin de lui.
Tenía que cuidar de él.
— Tu prendras soin d’elle, n’est-ce pas ?
Cuidarás de ella, ¿verdad?
Je prendrai soin d’eux.
Cuidaré de los dos.
—   Je prendrai soin de toi.
—Puedo cuidar de ti.
querer a
Mais de prétendre que je me donne tant de soins pour n’en pas retirer de fruits ;
Pero querer que yo me haya afanado tanto para no coger el fruto;
J’ai simplement une foi suffisante en mes humbles possibilités pour tenir à sélectionner avec soin ces disciples.
Pero tengo la suficiente fe en mi capacidad para ayudar a los demás como para querer escoger a mis alumnos con cuidado.
Si ni la mère ni le grand-père de l’infortuné bambin ne se souciaient de lui, alors elle en prendrait soin.
Si ni su madre ni su abuelo estaban preparados para querer al infeliz niño, ella sí lo estaba.
Benton fixe l’écran situé derrière Scarpetta. Évitant avec soin de la regarder, son cœur se serre.
Benton se queda mirando la pantalla a espaldas de Scarpetta, y a ella se le hace un nudo en el estómago al verlo tan disgustado como para no querer mirarla.
— Une femme peut être éperdument amoureuse d’un homme pendant des années sans jamais coucher avec lui… prit-elle soin d’ajouter.
—Una mujer puede querer con locura durante años a un hombre y no hacer nunca el amor con él —añadió luego Füsun con mucho cuidado.
Du moment qu’il était mort !… En face du Maxim, il feignit de vouloir ouvrir les portières, puis de ramasser l’enveloppe jaune, en ayant soin de prendre Jean à témoin…
Ya que estaba muerto… Frente al Maxim’s fingió querer abrir las portezuelas y luego recoger el sobre amarillo, teniendo cuidado de que Juan fuese testigo.
Hélas ! que nous savons peu ce que nous faisons quand nous ne laissons pas au Ciel le soin des choses qu’il nous faut, quand nous voulons être plus avisés que lui, et que nous venons à l’importuner par nos souhaits aveugles et nos demandes inconsidérées !
¡Ay! ¡Cuán poco sabemos lo que hacemos al no dejar que el Cielo cuide de las cosas que necesitamos, al querer ser más prudentes que Él y al importunarle con nuestros ciegos deseos y nuestras peticiones irreflexivas!
Tandis qu’ils s’échinaient dans le vent implacable, Deryn se demanda si Hoffman était au courant de son identité. Elle doutait que Volger se soit confié à qui que ce soit ; l’homme gardait ses petits secrets avec un soin jaloux.
Mientras trabajaban contra el implacable viento, sin querer, Deryn se preguntó si Hoffman sabría quién era ella en realidad. Dudaba de que Volger lo hubiese contado a nadie, aquel hombre siempre se guardaba los secretos para usarlos en beneficio propio.
Sir Henry tint si long-temps les yeux attachés sur cette lettre qu’on aurait dit qu’il voulait l’apprendre par cœur. Il la mit alors avec soin dans son porte-feuille, et dit à Alice de lui rendre compte de ses aventures de la nuit précédente : le récit n’en fut pas long.
Sir Enrique contempló durante largo rato la carta, que parecía querer aprender de memoria, guardóla luego cuidadosamente en su cartera, y dijo a Alicia que le refiriese sus aventuras de la noche precedente. La relación que hizo la joven no fue larga.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test