Translation examples
Je peux dormir ici sur le sofa, Mary, sauf si vous avez une chambre d’amis ?
Puedo dormir aquí mismo, Mary. ¿O tiene alguna habitación que le sobre?
— Il a dormi ici l’autre soir, sur le sofa, là il est chez Ricky Monaghan.
Anoche se quedó aquí, en el sofá. Ahora está en casa de Ricky Monaghan.
« C’est ici que nous dormons en ce moment. Il fait plus frais », expliqua Evelyn en s’asseyant sur le sofa.
—Dormimos aquí por el aire acondicionado —explicó Evelyn, que se sentó en el sofá.
Mettez-le sur le sofa, la tête par ici, montrait Raskolnikov. – On l’a écrasé en rue ! Il était ivre !
ponedlo en el diván —dijo Raskolnikof—. Aquí. La cabeza a este lado. —¡Él ha tenido la culpa! ¡Estaba borracho!
Comme je m’y attendais, ici, un homme et une femme étaient en plein rapport sexuel sur un sofa piqué en crin.
Como era de esperar, aquí un hombre y una mujer practicaban el acto sexual sobre un diván de crin negra.
« Comment se fait-il que tu sois chez toi un samedi ? » Anthony s’étala sur un sofa accueillant et s’accouda sur les coussins.
—¿Qué te ha hecho quedarte aquí hoy? —Anthony se tendió en un mullido sofá y con los almohadones se fabricó un saliente donde apoyar el codo.
qui me dit… — Nous avons vu les Albright, à Qom. Elle portait une robe ravissante qu’elle avait achetée sur place, émit la dame qui occupait le sofa.
—Hemos visto a los Albright en Qom —dice la señora sentada en el sofá—. Ella llevaba un vestido precioso. Dijo que se lo había comprado aquí mismo.
« Les Yankees vont venir ? » bredouilla tante Pitty et, ses petits pieds se dérobant sous elle, elle s’effondra sur le sofa, trop épouvantée pour pleurer.
–¡Venir aquí los yanquis! – gritó tía Pittypat, y girando sobre sus piececitos cayó desplomada en el sofá, demasiado espantada para poder llorar.
Il ne m’entend pas, mais s’il lève les yeux, ce sera notre fin à toutes les deux, pensa-t-elle tout en parcourant les derniers mètres qui la séparaient du sofa, ses pas étouffés par l’épais tapis.
No me oye, pero si mira hacia aquí, se habrá terminado todo para las dos, pensó mientras avanzaba arrastrando los pies sobre la gruesa alfombra y se aproximaba al sofá.
La mère de la femme espionnée pour cause de dissidence dit : « Il y a quelques mois à peine, ils étaient tous les deux assis là, sur ce sofa, avec les petits-enfants, et voilà que tout fiche le camp… »
La madre de la hija espiada como disidente dijo: «Aquí, en este sofá, se sentaban hace sólo unos meses con los niños.
Lucy attendait, pas très loin, au bout du sofa, près du fauteuil, jambes croisées.
Lucy esperaba, no muy lejos de él, en el extremo del sofá que había junto a su silla, con las piernas cruzadas.
Une caisse en bois se trouvait devant la chaise de bureau, et plusieurs autres s'empilaient de l'autre côté d'un matelas posé sur le sol, juste après les sofas.
Frente a la silla de oficina había una caja de madera cuyos muchos congéneres estaban apilados al otro lado de un colchón tirado en el suelo, no muy lejos de los sofás.
Ce soir-là, Alex s’était enivré plus que de coutume. Fanny l’avait découvert le lendemain matin, vautré sur le sofa de la bibliothèque, assommé par les vapeurs d’alcool.
Todo parecía suceder muy lejos: Alex, que se había emborrachado de manera terrible aquella noche y había sido encontrado a la mañana siguiente por una alarmada Fanny en el sofá de la biblioteca, sin afeitar y envuelto en una nube de olor a alcohol;
Une heure plus tard, lorsqu’elle émergea de ce cauchemar et se réveilla enfin, elle était debout à quelques pas du sofa, dans la pénombre de la pièce. Pourtant, elle ne se souvenait pas s’être levée. Elle tremblait et ruisselait de sueur.
Cuando finalmente consiguió despertarse e intentaba apartar ese sueño angustiante de su mente, volvió en sí de pie en medio de la sala en penumbra, bastante lejos del sofá, aunque no recordaba haber llegado ahí por su propio pie. Se sentía aturdida, bañada en sudor.
La porte d’entrée claque et Marie-Ange lance son sac sur le sofa du salon, caresse la chienne qui lui fait la fête, adresse un bref signe de la tête à Vernon, de loin, suffisamment froide pour le mettre mal à l’aise, puis elle disparaît dans la chambre de sa fille.
Se oye la puerta de la calle y Marie-Ange lanza el bolso en el sofá del salón, acaricia a la perra, que la recibe muy contenta, hace un rápido gesto con la cabeza a Vernon, de lejos, lo suficientemente fría como para que se sienta incómodo, y se mete en la habitación de su hija.
Le deuxième jour, je poussai déjà moins loin — seulement jusqu’au bourg de Radenthein, non loin du lac de Millstätter See, où je rendis visite à la famille d’un camarade de classe et passai la nuit sur place, avec mon gros sac de couchage, sans que je me souvienne si ce fut dans un lit, sur un sofa, ni comment.
El segundo día no conseguí llegar mucho más lejos, sólo hasta Radenthein, un pueblo con mercado, cerca del lago de Millstatt, donde fui a ver a la familia de un compañero de clase y pasé la noche en la casa, con el gran saco de dormir, no sé si en una cama, en un sofá o dónde, ni cómo.
Il se sent comme un animal surpris dans sa tanière et ça le gêne ; les yeux du détective font le tour du désordre manifeste : les assiettes sales du dîner sur la table roulante, le disque endormi sur le plateau loin de sa pochette jetée par terre, le cendrier plein près du sofa et le livre ouvert à même le sol et taché de cendre.
Le molesta la sensación de animal sorprendido en su madriguera y los ojos del detective van de una a otra evidencia de desorden: los platos sucios de la cena sobre la mesa camilla, el disco dormido en el plato lejos de su funda tirada en el suelo, el cenicero colmado junto al sofá y el libro abierto en el suelo y sucio de ceniza.
Dès que Porfiri Pètrovitch sût que son hôte avait une « petite affaire » à lui exposer, il le pria immédiatement de prendre place sur le sofa et il s’assit lui-même à l’autre extrémité. Il fixa Raskolnikov, attendant son exposé, avec cette attention voulue et trop sérieuse qui troublait particulièrement, au premier abord, ceux qui le connaissaient peu, et cela surtout quand ce qu’on avait à lui dire était hors de proportion avec l’attention extraordinairement grave qu’il accordait.
Apenas supo que Raskolnikof tenía que tratar cierto asunto con él, Porfirio Petrovitch le invitó a sentarse en el sofá. Luego se sentó él en el extremo opuesto al ocupado por Raskolnikof y le miró fijamente, en espera de que le expusiera la anunciada cuestión. Le miraba con esa atención tensa y esa gravedad extremada que pueden turbar a un hombre, especialmente cuando ese hombre es casi un desconocido y sabe que el asunto que ha de tratar está muy lejos de merecer la atención exagerada y aparatosa que se le presta.
La première série de photos est celle d’une fille qui ressemble à un mélange de Patricia Hartman et de Leilani Bishop, et elle est en train de défiler, les lettres DKNY vaguement lisibles à l’arrière-plan, des photos d’elle avec Naomi Campbell, une avec Nikki Taylor, une autre d’elle buvant des martinis avec Liz Tilberis, diverses photos d’elle allongée sur un sofa dans ce qui ressemble à un studio d’Industria, deux en train de promener un petit chien dans le West Village et une, qui a l’air d’avoir été prise au téléobjectif, d’elle marchant le long du réfectoire à Camden, en direction du bord de la pelouse avant le dévers dans la vallée au-dessous, endroit surnommé « Fin du Monde » par les étudiants qui souffraient de vertige.
En las primeras fotografías aparece una chica —un cruce entre Patricia Hartman y Leilani Bishop— desfilando por una pasarela con las letras DKNY a lo lejos. También hay fotos de ella con Naomi Campbell, una con Niki Taylor, otra bebiendo martinis con Liz Tiberis, varias sentada en un sofá en lo que parece un estudio de Industria, dos más paseando a un perrito en el West Village, y una —tomada con teleobjetivo, diría yo— en el campus de Camden, andando hacia el borde de un pequeño precipicio que los estudiantes con vértigo llamaban «el Fin del Mundo».
Il écouta un instant les légers ronflements qui montaient du sofa et la respiration lourde de Rashenko, venue du lit.
Escuchó durante un momento los leves ronquidos que venían del sofá y la pesada respiración de Rashenko.
Kristina Strandgård se rassit alors sur le bord du sofa, prête à se relever si nécessaire.
Kristina Strandgård se volvió a sentar pero esta vez al borde del sofá, dispuesta a ponerse en pie en el momento que fuera necesario.
Il semble qu’elle soit bougrement mal installée, comme si elle était sur le point de glisser de ce sofa. » Steyning éclata de rire.
Parece muy incómoda, como si fuese a caerse del sofá en cualquier momento. —Steyning rió—.
Il l’aurait raté s’il était allé s’occuper de la vaisselle, mais il était perché au bord du sofa, captivé par le match et n’en manquant pas une seule phase.
De haberse levantado a fregar los platos, se lo habría perdido, pero en aquel momento estaba sentado en el borde del sofá, completamente metido en el partido, concentrado en cada servicio.
Yan et Leia, assis côte à côte sur un sofa, partageaient un bref instant de répit avant de retrouver les réalités de la galaxie en guerre.
Han y Leia, sentados en el sofá, que compartían un efímero momento de tranquilidad, antes de que la realidad de una galaxia en guerra se entrometiera de nuevo.
Lorsque vint l’heure de quitter le palazzo pour gagner le tombeau, je découvris Bianca endormie dans mon atelier, sur un sofa de soie.
Aquella noche, cuando llegó el momento de abandonar la casa para dirigirnos a nuestro lugar de descanso, hallé a Bianca dormida en mi estudio, acostada sobre un diván tapizado de seda.
Elle débarrassa le sofa des boîtes qui se trouvaient dessus et s’assit. Vous prîtes également vos aises, plaçant votre épée et vos pieds chaussés de bottes de sorte à n’être point gêné.
Quitó un par de cajas de un asiento y se sentó. Tardasteis un momento en encontrar una postura cómoda sin que la espada os estorbara.
Mais maintenant, tandis que j'étais couché là, derrière le sofa, je savais que mon esprit demandait d'autres nourritures – des idées plus vastes, de nouveaux intérêts.
Y, sin embargo, en aquel momento, tumbado allí detrás del sofá, me di cuenta de que lo que necesitaba mi cabeza era más alimento: ideas más ambiciosas y nuevos horizontes.
Malvina maintenant sanglotait sur le sofa. « Dans ta chambre !
Malvina ahora apenas si sollozaba en el sofá. –¡A su cuarto!
Son sofa, auparavant au milieu de la pièce, se trouvait maintenant dans un coin à droite.
Su sofá, que se hallaba antes en el centro de la habitación, estaba ahora en el rincón más alejado.
— Bon, maintenant racontez-moi tout, dit Baby avec douceur en s’installant sur un sofa.
—Y, ahora, cuéntemelo todo —le animó Baby con ternura, acomodándose en el sofá.
La table avait été retirée, les divans et le sofa alignés sous le grand tableau qui était toujours appuyé aux cheminées.
La mesa había sido desarmada, y los divanes estaban ahora alineados bajo el cuadro enorme, apoyado aún en los respiraderos.
Pour lors, il acheva de se débarrasser du déguisement, qu’il cacha derrière le sofa où gisait l’homme qu’il venait d’assassiner.
Ahora acabó de desembarazarse del disfraz, que escondió detrás del sofá donde yacía el hombre que acababa de asesinar.
Wolff s’agenouilla près du sofa et observa le visage blême de Kat. À présent, elle respirait plus calmement.
Tom Wolff se arrodilló junto al sofá y observó la pálida cara de Kat, que ahora respiraba más tranquila.
La famille était assise sur ce même sofa où se trouvaient maintenant les parents, grands-parents de petits-enfants à plaindre.
La familia fotografiada se sentaba en aquel sofá en que estaban sentados ahora los padres de la hija, como abuelos de unos nietos dignos de compasión.
Le mieux à faire, donc, maintenant que les informations télévisées étaient finies, c’était de piquer un petit somme sur le sofa même où il était, pour reprendre des forces.
Por eso, ahora que ya habían terminado los noticieros, lo mejor era echar una pestañita en ese mismo sofá, para recuperar energías.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test