Translation for "socque" to spanish
Similar context phrases
Translation examples
Elle s’assit, légèrement voûtée, sur le bord du bureau, balançant ses pieds chaussés de bas blancs et de modernes socques fuselées en nubuck, à semelles compensées, ouvertes à l’arrière.
Se sentó, ligeramente encorvada, en el borde del escritorio y balanceó los pies, calzados con calcetines blancos y modernos zuecos de cuero con alzas y sin talón.
            Trois cents mètres plus bas, au coin du Faubourg du             Temple et de l’avenue Parmentier, une minuscule             Vietnamienne pianotait dans la gueule ouverte d’un             Distributeur de billets.  Chaussettes de laine et socques
Trescientos metros más abajo. En la esquina del Faubourg du Temple y de la avenida Parmentier, una minúscula vietnamita tecleaba en las abiertas fauces de un cajero automático. Calcetines de lana y chanclos de madera, se había puesto de puntillas.
Il portait des socques de cuir et des sandales de paille ; ses pas fermes avaient l’air de tasser la terre.
Llevaba medias de cuero y sandalias de paja, y sus firmes pisadas parecían apelmazar la tierra.
Néanmoins, vers la fin de la première année, elle faisait des tapages ignobles dans l’antichambre avec ses socques en s’arrangeant pour rentrer au moment où le marquis l’attendait, et cachait, de manière à le bien montrer, un bas de sa robe outrageusement crotté.
No obstante, hacia el fin del primer año, hacía en la antecámara un ruido innoble con sus chancletas al arreglarse para entrar en el momento en que el marqués la esperaba, y fingía ocultar, de modo que se viera bien, una media exageradamente salpicada de barro.
Ainsi, les habitantes de Cranford se couchaient tôt, quittant les soirées mondaines aux environs de neuf heures du soir, pour enfiler leurs socques et claquer des pieds jusque chez elles sous la conduite de quelque domestique muni d’une lanterne ; si bien que dès dix heures et demie, la bourgade entière était au lit et dormait.
Por ejemplo, las habitantes de Cranford se recogían muy temprano; a eso de las nueve de la noche se dirigían a sus casas repiqueteando con los zuecos y precedidas de alguien que alumbraba el camino con un farol, y a las diez y media todo el mundo estaba en cama durmiendo.
Mais la réalité et la fiction qui se combinaient dans le spectacle, l’influence de la poésie, des lumières, de la musique, de la foule, les changements à vue qui s’opéraient sur le théâtre, tout cela fit sur mon esprit une impression si étourdissante et ouvrit devant moi de si vastes régions de jouissances, qu’en sortant dans la rue, à minuit, par une pluie battante, il me sembla que je tombais des nues, après avoir mené pendant un siècle la vie la plus romanesque, pour retrouver un monde misérable, rempli de boue, de lanternes de fiacres, de parapluies, de paires de socques articulés.
La realidad y la ficción que se combinaban en el espectáculo, la influencia de la poesía, de las luces, de la música, de la multitud, las mutaciones de escena, todo, en fin, dejó en mi espíritu una expresión tan conmovedora y abrió ante mí tan ilimitadas regiones de delicias, que al salir a la calle a media noche, con una lluvia torrencial, me pareció que caía de las nubes después de haber llevado durante más de un siglo la vida más romántica, para encontrarme con un mundo miserable, lleno de fango, de faroles, de coches, de paraguas…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test