Translation for "societaire" to spanish
Translation examples
Il y flotte une odeur de chou et de sueur masculine, on y entend les voix nasillardes de ses co-sociétaires, et on se souvient du collège.
Hueles a col y sudor masculino, oyes la pesada respiración de los otros miembros, y te acuerdas del colegio.
ils étaient donc venus pour remettre à Mister Nansen sa nomination de sociétaire, mais ils tenaient à profiter de l’occasion pour lui faire savoir à quel point eux-mêmes le tenaient pour une personnalité remarquable, pour un modèle d’authenticité créatrice. À peu près ça.
Así que no había ido hasta allí únicamente para entregarle a Mister Nansen el diploma que lo convertía en miembro de honor de la Academia, sino también para expresar con su presencia hasta qué punto valoraban en él la personalidad del artista libre y ejemplar. Y eso fue todo, más o menos.
Après un dîner pris de bonne heure à L’Aphroditœum (dont Helmholtz avait récemment été élu sociétaire, par application de l’article II du règlement), il prit congé de son ami, et, hélant un taxi sur le toit, prescrivit au conducteur de voler à la Chanterie en Commun de Fordson.
Después de cenar temprano en el Aphroditaeum (del cual Helmholtz había sido elegido miembro de acuerdo con la Regla 2ª), se despidió de su amigo y, llamando un taxi en la azotea, ordenó al conductor que volara hacia la Cantoría Comunal de Fordson.
Et qu'est-ce que ça fait d'être sociétaire du journal ?
Bueno, ¿y qué tal llevas lo de ser socio de la revista?
— Belle demeure, fit Erasmus. Et c’est classe. Pour être sociétaire, c’est très cher, j’imagine. Non.
Erasmus dijo: —Es bonito este sitio. Y tiene clase. Ser socio ha de resultar muy caro. No.
Quand Lucrécia entra à l’AJFSG, elle trouva des sociétaires qui se donnaient tellement de liberté spirituelle qu’elles ne savaient plus quoi être.
Cuando Lucrécia entró en la A. encontró a las socias dándose tanta libertad espiritual que ya no sabían qué más ser.
Vers le milieu de l’année 1955 elle obtint que Clara, déjà admise en tant que sociétaire, figurât nommément sur la liste des membres du comité.
Al promediar el año 55 logró que Clara, admitida ya como socia, figurara como vocal en la lista de las nuevas autoridades.
Celui-ci ne le reçut pas chez lui, mais sur le terrain neutre de la Société de géographie et de philosophie, dont il était sociétaire et où il y avait un excellent restaurant, au premier étage.
Este no lo recibió en su casa, sino en el terreno neutro de la Sociedad Geográfica y Filosófica, de la cual era socio y donde había un excelente restaurante en el segundo piso.
C’est un placard publicitaire ambulant, une déclaration publique d’opulence, et du même coup, c’est aussi une carte de sociétaire qui ouvre les portes de cette élite non officielle, le Syndicat-des-Très-Riches.
Es una pancarta itinerante, una declaración pública de opulencia y, como tal, es también el carnet de socio de esa excelente sociedad oficiosa llamada la Unión de Personas Muy Ricas.
Simon haussa les épaules, tandis que Sylvaine continuait de plus belle, livrant des explications confuses et indignées sur les répétitions, les fournisseurs du théâtre, la mentalité des sociétaires et la haine dont elle se croyait l’objet.
Simon se encogió de hombros, mientras Sylvaine continuaba dando explicaciones confusas e indignadas acerca de los ensayos, de los proveedores del teatro, de la mentalidad de los socios y del odio del que se creía objeto.
J’avais dix-huit ans et j’assistais trois fois par semaine aux « séances d’ensemble », selon l’expression de notre professeur, une ancienne sociétaire de la Comédie-Française qui avait créé, dans un rez-de-chaussée proche de l’Étoile, le Cours Marivaux, « antichambre du théâtre et du cinéma, du music-hall et du cabaret », comme l’annonçait le prospectus.
Tenía dieciocho años e iba tres veces por semana a las «sesiones de conjunto», por usar la expresión de nuestra profesora, una antigua socia numeraria de la Comédie-Française que había fundado, en una planta baja cerca de la plaza de L’Étoile, el Centro Marivaux, «antecámara del teatro y del cine, del music-hall y del cabaret», como anunciaba el folleto.
Ainsi avaient-ils fondé une nouvelle société, la Basic Sight – En anglais, parce que autrement personne ne te prend au sérieux – : lui, Enzo, était le sociétaire majoritaire et l’administrateur, mais l’âme, oui, la véritable âme de cette société – et Enzo me l’indiqua d’un geste plein de fierté –, c’était Lila. Regarde ce logo, s’exclama-t-il, c’est elle qui l’a dessiné !
Y así fue como fundaron su propia sociedad, Basic Sight —en inglés, porque, si no, no te toman en serio—, y de esa sociedad, cuya sede estaba en las tres habitaciones de su casa —de patrones, nada—, él, Enzo, era el socio mayoritario y administrador, pero el alma, el alma verdadera —Enzo me la señaló con un gesto orgulloso— era Lila. Fíjate en esta marca, dijo, la ha diseñado ella.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test