Translation for "snobé" to spanish
Snobé
  • desairado
Translation examples
desairado
« Maintenant, c’est lui qui me snobe, pensa Barnaby.
Este pensó: Ahora él me ha desairado, y me lo merezco.
Kay enregistrait toute la scène et essayait de comprendre ce qui se passait, pourquoi ce mec avait snobé son copain.
Kay se estaba quedando con toda la escena, tratando de determinar lo que sucedía y por qué aquel tipo había desairado a su novio.
Pendant deux semaines et demie, il rencontra des amis et des membres de la famille du vieil homme, ainsi que tous ceux que Mamoon avait soi-disant snobés, insultés, exploités, baisés.
Durante dos semanas y media se citó con miembros de la familia y conocidos del viejo, junto con aquellos a los que supuestamente Mamoon había desairado, insultado, explotado o jodido.
Tous les gens que je croisais racontaient à Gallowglass comment Rodolphe avait snobé tel ou tel important personnage simplement pour passer quelques heures avec un marchand de livres anciens d’Italie ou quelque humble mineur de Saxe.
Todas las personas que conocía agasajaban a Gallowglass con historias de cómo Rodolfo había desairado a una importante personalidad solo para pasar unas horas con un librero anticuario de Italia o con un humilde minero de Sajonia.
Anya, Yunna, Mariya, Irina, Evgeniya, Marta, Galyna, toutes les reines découvertes, décortiquées, perdues, évitées, retenues, oubliées, étiquetées, sélectionnées, shortlistées, comparées, snobées, séduites, rejetées, regrettées... Tel était mon job : je devais aborder la beauté afin de la saborder.
Ania, Yunna, Maria, Irina, Evguenia, Marta, Galina, todas las reinas descubiertas, diseccionadas, perdidas, evitadas, conservadas, olvidadas, etiquetadas, seleccionadas, preseleccionadas, comparadas, desairadas, seducidas, rechazadas, añoradas… Era mi trabajo: abordar la belleza para hundirla.
Cummings adressa un petit signe de tête au moulin à blé rénové, ravi d’avoir si catégoriquement snobé Morse, un type qui s’y croyait et appartenait à l’élite de ce Village d’intrigants, l’un des membres de la classe des tyrans tyranniques qui refuserait de considérer le triste sort de l’artiste même si le sort dudit artiste se pointait, drapé dans sa dignité, et lui mordait son cul siliconé.
Cummings dejó atrás con paso ligero el molino restaurado, satisfecho de haber desairado tan contundentemente a Morse, un petulante miembro de la élite dominante de ese Pueblo de conspiradores, un representante de la liga de opresivos opresores que no reconocerían la suerte del esforzado artista si la suerte del esforzado artista se alzara con atribulada dignidad y le mordiera su culo de tergal.
et le charme, lorsqu’il s’ajoute aux privilèges de la fortune et de la naissance, est presque toujours irrésistible ; voici pourquoi ceux qui faisaient profession de haïr Lady Montdore ne l’avaient le plus souvent jamais vue ou bien elle les avait elle-même, de ferme propos, ignorés ou snobés. Mais quand elle condescendait à faire l’effort de plaire, on aurait eu mauvaise grâce, tout en admettant qu’elle demeurait impossible, à ne pas reconnaître que, tout de même, « elle était très charmante et forçait l’amitié ».
Lo cierto es que poseía ese encanto, y como el encanto aliado con la riqueza y con una prominente posición social es algo casi irresistible, muchos de los que la odiaban jamás la habían tratado o eran personas a las que ella había desairado o ignorado a propósito. En cambio, a quienes se desvivía ella por complacer, si bien se veían obligados a reconocer que era indefendible, se sentían inclinados a decir que «… a pesar de todo se ha portado conmigo de maravilla, no puedo evitar que me caiga francamente bien».
Entre Zeno Mayfield et Ethel Kincaid, les rapports étaient complexes : confus, vaguement hostiles (du côté d’Ethel, car lorsqu’il était maire de Carthage et, théoriquement, son patron, Zeno n’avait jamais paru se rappeler son nom quand il la rencontrait) ; teintés de culpabilité (du côté de Zeno, qui comprenait qu’il avait snobé cette femme quelconque au regard farouche, que la vie avait mystérieusement déçue).
Entre Zeno Mayfield y Ethel Kincaid existía una relación de años con diferentes estratos; una historia imprecisa, de un vago resentimiento (por parte de Ethel, dado que Zeno, cuando era alcalde de Carthage y nominalmente jefe de Ethel Kincaid, había parecido incapaz de recordar siquiera su nombre cuando un día laborable se la encontró en el ayuntamiento) y una vaga culpabilidad (por parte de Zeno: porque entendió que había desairado a aquella mujer poco agraciada y de mirada feroz a quien la vida había defraudado misteriosamente).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test