Translation for "sied" to spanish
Translation examples
Cela ne sied pas à une reine.
No es propio de una reina.
Elle dit que le Romanesque est la forme qui sied aux femmes.
Dice que el romance es una forma muy propia para la mujer.
Charles, cet air sinistre ne vous sied guère !
Charles, esta actitud severa no es propia de vos.
Car cette érection sied à l’homme et je suis prêtre.
Porque aquello es una actividad propia del hombre, y yo soy sacerdote.
Ça ne sied pas à une légaliste de bonne famille comme toi.
Ni propio de una política de buena familia.
Guérir sied à une femme. C’est un talent naturel chez vous.
El curar es algo propio de la mujer. Algo que le es natural.
Tout avait l’air calme, comme il sied à une veille de Noël.
En apariencia todo estaba tranquilo, como era propio de una víspera de Navidad.
« Elle ne sied qu’aux soldats », avait-il décrété, ordonnant à tous les religieux de se raser.
Había decretado: «Sólo es propia de soldados» y había ordenado a los religiosos que se afeitaran.
cela sied tout à fait à une fille de quinze ans née le jour d’Halloween.
Es propia de una niña de quince años nacida en Halloween.
On raconte qu’elle est arrivée à bord d’un navire, ainsi qu’il sied à la prêtresse d’une déité maritime.
Dicen que vino por barco, como es propio de la profetisa de una deidad marina.
Comme ça sied bien à un spirite, songea Nicholas.
Muy apropiado para un espiritista, pensó Nicholas.
Il sied mieux que l’on me confie la garde de cet objet. Voici, monsieur !
¡Es más apropiado que yo me haga cargo de la custodia de este objeto! ¡Aquí tienes, señor.
Tu porteras une robe simple, comme il sied à une bonne d’enfants, et un tablier lorsque tu travailleras.
cuando estés trabajando llevarás un vestido sencillo, apropiado para una niñera, y delantal.
Nous étions capables de le faire, nous sommes encore capables de le faire – pourquoi ne pourrions-nous pas voir dans la dépression une forme d’élégance, et dans la tristesse une couleur qui sied bien à la vie ?
Éramos capaces de hacerlo, todavía somos capaces de hacerlo —¿por qué no íbamos a ser capaces de tomar la depresión como una forma de elegancia, y la infelicidad como una coloración apropiada de la vida?
Quelque part, une musique, que les indigènes des Indes Orientales nomment pélog et qui selon eux sied au soir, l’accompagne tranquillement de ses sonorités vibrantes, réglant la Cadence de ses vigoureuses foulées, et le voilà qui se met à siffloter vivement en rythme.
De alguna parte, surge una tonada al estilo de lo que los indios orientales llaman pelog y que juzgan apropiado para la noche, y aumenta de volumen con mesura a medida que él avanza, siguiendo el ritmo de sus pasos, hasta que Dixon empieza a silbar con brío.
Son visage portait le même air de stupeur que tous autour de lui, mais il retrouva plus vite que les autres le calme olympien qui sied au capitaine et quand Bonden saisit le cordage en murmurant « D’mande pardon, monsieur, je ne m’attendais pas… », il se remit à compter les secondes en observant :
Aunque tenía la misma expresión de asombro que los hombres que le rodeaban, enseguida la cambió por otra serena como la de un dios del Olimpo, más apropiada para un capitán, y cuando Bonden cogió el cabo y murmuró: «Lo siento, señor, no esperaba…», empezó a contar los segundos otra vez y le advirtió:
Elle puisa dans la Force pour calmer sa douleur le temps de se lever puis de passer une robe verte et une écharpe assortie, rehaussées toutes les deux d’un lacis de fils dorés ainsi que d’un trop grand nombre de saphirs, comme il sied à une riche Hapienne.
Recurrió a la Fuerza para mitigar su dolor mientras se levantaba y se vestía con un vestido verde y un pañuelo de cuello a juego, ambos cubiertos con un bordado con hilo de oro y encima con demasiada pedrería zafiro, todo ello apropiado para una rica mujer hapana.
Nous n’avons guère de possibilités de nous améliorer, sauf dans une catégorie : nous sommes deuxièmes en course d’obstacles, troisièmes en exercices antiaériens et en course de fond, et premiers en « autres missions », un fourre-tout qui inclut les points gagnés lors de l’inspection matinale, et pour « une conduite qui sied à une unité des forces armées ».
En todas las categorías, salvo en una, hay poco margen de mejora. Somos segundos en la pista de obstáculos, terceros en simulacro de ataque aéreo y primeros en «otras tareas asignadas», un cajón de sastre que incluye puntos por inspección matutina y «conducta apropiada para una unidad de las fuerzas armadas».
Il y a aussi Joyce, avec son chapeau sur la tête et son pince-nez, opportunément placé derrière l’écran géant du cinéma de plein air, comme il sied à sa passion pour le « ciné » – cultivée à Trieste en même temps que beaucoup d’autres, celle pour les tavernes et pour le dialecte, en si parfaite consonance avec le monologue intérieur et le marmonnement de ventriloque de l’Histoire.
También está Joyce, con sombrero en la cabeza y quevedos, oportunamente situado detrás de la pantalla del cine de verano al aire libre, como corresponde a su afición por el «cine» —cultivada en Trieste al igual que otras muchas, como la de las tabernas o el dialecto, tan apropiado para el monólogo interior o el borboteo ventrílocuo de la Historia.
(C’était un indice simple, comme cela sied à son sujet : l’inflation plus le chômage.) On pourrait y ajouter pas mal de variables, j’imagine. (Comme les faillites personnelles, les divorces, les recours aux banques alimentaires, les suicides… mais lister ces variables maintenant ne m’a pas semblé une bonne idée.) Ou l’indice Gini, peut-être que c’est une sorte de croisement entre l’indice du coût de la bonne vie et l’indice de la misère.
Este era un índice sencillo y perfectamente apropiado a su objeto: inflación más desempleo. —Aquí también se podrían añadir unas cuantas variables, supongo. Como quiebras personales, divorcios, visitas a los bancos de alimentos, suicidios… No parecía que enumerarlas fuese una buena idea en aquel momento. —O quizá el Índice Gini. Puede que sea el punto de intersección entre el Índice del Coste de Vivir Extremadamente Bien y el Índice de la Miseria.
Nous avons suffisamment de temps devant nous pour pouvoir les affronter ainsi qu’il le sied à des Jadefer. »
Así es que tenemos tiempo para que los enfrentemos con un aspecto más digno.
Il ne sied pas à une jeune personne sans condition telle que vous de calomnier des grands de ce monde dans toute la dignité de leur propriété ! — Monsieur Grout !
¡Una joven insignificante no debe permitirse vituperar a personas dignas de la mayor consideración! —¡Señor Grout!
» Il ne sied pas que je quitte en m’enfuyant comme un couard le champ sur lequel tant de bons soldats sont tombés pour l’empereur sous mon commandement.
«No es digno que como cobarde hubiera de escapar del campo en el que bajo mi mando han caído por el imperio tan muchos buenos hombres».
Vous savez qu’elle refuse de me nommer reine mère, ainsi que de me donner assez d’argent pour que je puisse me vêtir comme il sied à ma position ?
¿Sabes que se niega a concederme el estatus de reina madre y a darme una asignación digna para poder vestirme como la madre de una reina?
Interrogée alors sur son âge, la mère de Pip avait refusé de le révéler, se contentant de dire, avec le sourire qui sied à l’énonciation d’un kôan : – J’ai l’âge d’être ta mère.
A continuación había surgido el asunto de la edad de la madre, que ésta se había negado a divulgar para limitarse a contestar, con una sonrisa digna de quien expone un koan: «Tengo la edad suficiente para ser tu madre.»
Il y a naturellement plusieurs manières de te liquider, mais tu auras droit à la moins douloureuse si tu nous racontes ce que tu as fait de Sylvester, pour que nous puissions l'enterrer comme il sied à un bon chrétien. Alors ? »
Está claro que hay varias maneras de hacer esto, pero sufrirás una muerte menos dolorosa si nos cuentas qué hiciste con el cuerpo de Sylvester para poder ofrecerle un digno funeral cristiano. Así que ¿qué me dices?
Au beau milieu, le cadavre du Grand Roi était exposé en tenue d’apparat : étoffes précieuses, dans les teintes rouge et pourpre comme il sied à un monarque combattant, et armes de la plus belle facture, serties d’or et de pierres précieuses.
Miró en el interior. En el centro había un féretro que exhibía el cadáver del Gran Rey en su capilla ardiente, con brillantes y costosos ropajes de color púrpura y rojo dignos de un rey guerrero, y con armas de la mejor calidad incrustadas de oro y gemas.
— Rien que de la brume, petit », fit Aneth qui gardait résolument les yeux braqués devant lui et observait une attitude digne comme il sied au gardien de la Porte Gauche de la Loge du Natron et détenteur de plusieurs médailles en travaux d’aiguille.
—No son más que neblinas, chico —dijo Dil. Estaba concentrando todas sus energías mentales en la tarea de mirar hacia adelante y mantener la postura digna y segura de sí misma que se espera del Guardián de la Puerta Izquierda de la Logia Natrónica y de un artesano cuyo manejo de la aguja ha sido premiado con varias medallas.
Selon la vieille coutume de la noblesse (un duc d’Otrante sait ce qu’il sied de faire, quand on épouse une comtesse de Castellane), le contrat de mariage est signé par les premières familles de la Cour et de la noblesse, et comme premier témoin le roi Louis XVIII met de sa propre main son nom sur ce document, qui est sans doute unique dans l’histoire universelle, – servant ainsi de témoin, à la fois le plus digne et le plus indigne, au meurtrier de son frère. C’est beaucoup, c’est une chose sans précédent ; c’est même trop.
Según antigua costumbre noble -un Duque de Otranto sabe lo que le corresponde cuando se casa con una Condesa de Castellane-, firman también el contrato de desposorios las primeras familias de la Corte y de la nobleza. Y como primer testigo firma manu propria Luis XVIII este documento, seguramente único en la Historia, como testigo más digno… y más indigno del asesino de su hermano. Esto es mucho ya, es algo inaudito. Es demasiado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test