Translation for "si impersonnel" to spanish
Si impersonnel
Translation examples
— C’est si mécanique, si impersonnel.
—Es tan mecánico, tan impersonal.
Sa voix était neutre, si impersonnelle qu’on pouvait se demander si c’était elle qui avait parlé.
Tenía una voz neutra, tan impersonal que uno casi dudaba de que fuera ella la que había hablado.
Mais je me dis que je ne voulais pas briser le cœur du vieux, pas d’une manière si impersonnelle.
Pero me dije que no quería romperle el corazón al viejo, no de una manera tan impersonal.
C’est pour cela que c’est avec un tel désespoir que je dois t’annoncer la nouvelle, et de façon si impersonnelle.
Por eso debo darte esta noticia. Me embarga una inmensa pena, y siento que tengas que saberlo de un modo tan impersonal.
— Je suis désolé de devoir vous l’annoncer de cette façon. C’est si impersonnel, au téléphone. Je le regrette, mais il est mort.
—Lamento tener que decírselo así. Parece tan impersonal por teléfono… Me temo que está muerto.
— Pardon ? Elle faisait néanmoins ce qu’on lui demandait de faire, mais d’une façon si impersonnelle que cela en devenait une insulte.
—¿Cómo? Hacía, sin embargo, lo que le pedía que hiciese, pero de un modo tan impersonal que resultaba insultante.
Sans exagérer, je peux vous dire que je me suis pris d’une tendresse pour cet engin, malgré sa légende, ce n’est pas un de ces ascenseurs automatiques d’aujourd’hui, si impersonnels, parole d’honneur, celui-là, c’est comme un Stradivarius.
No le exagero si le digo que yo a ese aparato le tomé cariño, a pesar de su leyenda, no es uno de esos ascensores automáticos de ahora, tan impersonales, le doy mi palabra de que es como un Stradivarius.
L’idée d’une femme entrant dans ce lieu si impersonnel, monacal, était tellement incongrue que Madeleine imagina, le dimanche matin, M. Dupré à genoux passant lui-même la paille de fer et cirant le parquet.
Costaba tanto situar a una mujer en aquel sitio tan impersonal, tan monacal, que Madeleine se imaginó al propio señor Dupré pasando el estropajo y encerando el suelo el domingo por la mañana.
Car en effet je descendais le long de sa voix changée, rauque, monotone, jusque dans les vastes bolges et cellules et oubliettes du sexe pur, détaché de toute humanité, jusque dans des espaces depuis les profondeurs desquels la raison était une constellation hyper-éloignée, si haute et si impersonnelle qu’elle finissait par se dissoudre totalement.
Porque, en verdad, descendía a través de su voz transformada, ronca, melopeica, hasta las vastas mazmorras y cárceles y celdas del sexo puro, despojado de toda humanidad, de los espacios en cuyas profundidades la razón se veía como una constelación hiperlejana, tan remota y tan impersonal que al final se disolvía por completo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test