Translation for "si friand" to spanish
Si friand
  • tan cariñoso
  • tan aficionado
Similar context phrases
Translation examples
tan aficionado
Les gens sont si friands de prédictions !
¡La gente es tan aficionada a las predicciones!
Je suis certain que les femmes dont vous êtes si friand apprécient vos talents en matière d’élégance.
Estoy seguro de que las mujeres, a las que tan aficionado es, apreciarán ese gusto suyo para la vestimenta.
Dans notre compagnie, un de nos hommes était si friand de ce vin qu’il s’arrangeait pour fixer des bambous dans les cocotiers, sans que personne le vît.
En nuestra compañía había también uno tan aficionado al vino, que en el bosque de cocoteros disponía a escondidas los tubos de bambú.
Conchita Brufau apporterait des vins de Penedès et Luis deux bouteilles de mousseux pour les toasts dont les Soviétiques étaient si friands.
Conchita Brufau traería unos vinos del Penedes y Luis dos botellas de cava para los brindis a los que eran tan aficionados los soviéticos.
Pendant que je me reposais et que je récupérais, voilà donc le travail sur lequel le Parti concentrait toute son énergie : au montage d’un de ces fantasmagoriques procès dont ils étaient devenus si friands.
Ese fue el propósito al que destinaron todas sus energías mientras yo descansaba y me recuperaba, el montaje de uno de aquellos fantasmales procesos a los que se habían vuelto tan aficionados.
ces morts dont les noms ne figureront jamais sur les plaques commémoratives de ces interminables listes dont les Anglais sont si friands – ou tout au plus réduits à de mystérieuses initiales – en raison des morts perfides qu’ils causent et de l’ignominie de leurs missions.
aquellas bajas cuyos nombres jamás figurarán en las placas de interminables listas a que tan aficionados son en Inglaterra —o a lo sumo con misteriosas iniciales—, por las muertes traicioneras que causan y el carácter ruin de sus tareas.
A mes amis américains, je ne raconte rien, sauf à Ellen, si friande, trop friande de ces aventures qu'elle ramène invariablement au sexe, et qui prétend avoir deviné d'après ma figure et même dans ma démarche, « que je venais de me faire baiser royalement ».
A mis amigos americanos no les cuento nada, salvo a Ellen, tan aficionada, demasiado aficionada, a esas aventuras que ella siempre reduce al sexo, y que pretende adivinar por mi cara y hasta por mi forma de andar que «acaban de follarme como a una reina».
Partout où la terre n’était pas encore exploitée, sur le flanc des montagnes, dans les massifs enneigés ou sur les plateaux arides, là où personne avant lui n’aurait songé à cultiver quoi que ce soit, il fit planter du maïs, du quinoa, des papas, dont les gens du Cinquième Quartier sont si friands qu’ils les ont renommées pommes de terre.
Allí donde la tierra no estaba explotada todavía, en las laderas de las montañas, en los macizos nevados o en las llanuras áridas, allí donde nadie jamás habría pensado cultivar algo, él mandó plantar maíz, quinoa, papas, a las que los habitantes del Quinto Cuarto son tan aficionados que les han puesto el nombre de patatas .
Grâce à cette proximité, Antoni fut le premier de son clan à apprendre à lire et à écrire – peut-être le seul qui y parviendrait durant des siècles – et il eut le privilège de naviguer jusqu’à Naples, de boire les alcools fort de ce lointain royaume, de parcourir à cheval une grande partie du pays, de porter des bottes de cuir à boucles et de passer la nuit dans les auberges d’Aragon, de Léon, de Castille et de Navarre (la plupart du temps dans les écuries, il est vrai), des lieux où l’on buvait, mangeait et forniquait à n’en plus pouvoir et où on chantait les gestes, réelles ou imaginaires, des chevaliers errants et des navigateurs en Méditerranée dont Antoni devint si friand.
Gracias a tal cercanía, Antoni fue el primero de su clan que aprendió a leer y a escribir —y por siglos quizás el único que lo lograría— y gozó del privilegio de navegar hasta Nápoles y beber los fuertes destilados de aquel reino, de cabalgar muchas veces por medio país, usar botas de cuero con hebillas y pernoctar en posadas de Aragón, Castilla, León y Navarra (las más de las veces en los establos, justo es decirlo), sitios donde se bebía, comía y fornicaba hasta el hartazgo y se cantaban las gestas, reales o fantasiosas, de los caballeros andantes y los navegantes del Mediterráneo a las que Antoni se hizo tan aficionado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test