Translation for "si divin" to spanish
Translation examples
la machine humaine n’a pas de si divines proportions.
Mas, ¡ay!, que la máquina humana no tiene tan divinas proporciones.
— Pas si divin que ça si les mortels sont capables de faire l’ascension de son Olympe.
—No tan divino, si los mortales pueden encaramársele al Olimpo.
De fait, en toute sagesse, il n’y a pas substance mais fait, rien de si divin que l’expérience.
De hecho, en toda sabiduría, no hay más sustancia que el hecho, no hay nada tan divino como la experiencia.
Elle m’est apparue d’emblée si divine dans les grâces de sa nudité, si chaste, que je suis tombé à genoux comme jadis devant la déesse et que j’ai posé mes lèvres sur ses pieds avec recueillement.
En este momento, en su belleza sin velo, se me apareció tan divina, tan casta, que, como el día anterior ante la diosa, caí de rodillas ante ella, y en un acto de adoración apreté mis labios sobre sus pies.
Dans le cas de Mann, une moitié de son art tend à épouser la condition de l’autre moitié. Que cela doit être étrange, de se sentir, dans un même temps, si divinement inspiré et si humainement faillible.
La mitad de su arte aspira a la condición de la otra mitad, y debe ser extraño sentirse con inspiración tan divina y falibilidad tan humana, todo al mismo tiempo.
Sous ces lèvres douces, Françoise se sentait si noble, si éthérée, si divine, que son cœur se souleva : elle souhaitait une amitié humaine, et non ce culte fanatique et impérieux dont il lui fallait être l'idole docile.
Bajo sus dulces labios, Francisca se sentía tan noble, tan etérea, tan divina, que algo se rebeló en su corazón: deseaba una amistad humana y no ese culto fanático e imperioso del cual debía ser el ídolo dócil.
Dans sa préface à un recueil publié en 1792, il fait dire à un interlocuteur anonyme, qui pourrait être réel ou imaginaire : « Ne brûlez donc point vos fables, et soyez sûr que La Fontaine est si divin, que beaucoup de places infiniment au-dessous de la sienne sont encore très belles. »
En el prefacio de una recopilación publicada en 1792, pone lo siguiente en boca de un interlocutor anónimo, que podría ser real o imaginario: «No queme pues esas fábulas suyas, y tenga la certeza de que La Fontaine es tan divino que, aun estando muy por debajo de él, se puede ocupar un lugar muy digno».
Elle avait des traits si divins que je cherchai vainement les mots pour les décrire car tous les superlatifs de notre superbe langue semblaient banals et communs en comparaison. Jamais je n’avais éprouvé une émotion aussi déchirante : cette femme offrait à mes regards tout ce que j’avais désiré et qui m’avait été refusé, tout ce qu’un destin cruel avait mis à jamais hors de ma portée.
Su rostro eran tan divino que me provocaba una angustia exquisita contemplarlo. Buscaba palabras para describirlo, pero todos los superlativos de nuestro glorioso idioma se quedaban cortos y parecían insignificantes y mundanos ante ella. Jamás había experimentado una emoción que abrumara mi alma de este modo. He aquí todo lo que siempre he anhelado y me ha sido negado, todo lo valioso que un cruel destino ha colocado a mi alcance y lejos de él al mismo tiempo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test