Similar context phrases
Translation examples
— Parler… c’est si diffus… ça fatigue, vous savez. — Je comprends, Michka.
—Hablar es… tan difuso… y cansa tanto, ¿verdad? —Claro, Michka.
Les dépôts sont si diffus qu’on dirait qu’ils ont été insufflés dans la roche comme de la fumée.
Depósitos tan difusos como si los hubiesen insuflado en la roca en forma de humo.
Au bon moment. Quand on a du mal à en prouver… parce que tout est devenu si diffus. Vous comprenez ? — Je crois, oui.
En el momento oportuno. Cuando más cuesta enfrontarlo…, porque todo se ha vuelto tan… difuso. ¿Entiendes lo que quiero decir? —Creo que sí.
Parfois, lorsqu’elle dormait, elle rêvait de ses combes profondes, de ses ruisseaux secrets et d’un soleil si diffus qu’il luisait ainsi que du cuivre vert-de-grisé.
A veces, cuando dormía, soñaba con sus profundas laderas y sus secretos corredores, y con un sol tan difuso que brillaba cual metal verde.
La conversation étrange qu’il avait eue avec Christine l’avait tout à fait troublé!… Il pensait moins à Christine qu’autour de Christine, et cet «autour» était si diffus, si nébuleux, si insaisissable, qu’il en éprouvait un très curieux et très angoissant malaise.
La extraña conversación que había tenido con Christine lo habrá turbado por completo… Pensaba menos en Christine que alrededor de Christi- ne, y ese «alrededor» era tan difuso, tan nebuloso, tan incomprensible, que sentía un singular y angustioso malestar.
Conde, qui avait des idées saugrenues plus souvent qu’on aurait pu le penser, se demanda en la voyant comment un peintre pourrait faire pour capter et reproduire sur la toile ce sentiment si diffus et en même temps si évident : la tristesse d’une femme.
Conde, que en más ocasiones de lo previsible solía tener ideas peregrinas, se preguntó al verla cómo sería posible para un pintor captar y llevar a la tela aquel sentimiento tan difuso y a la vez evidente: la tristeza de una mujer.
Parmi les rares souvenirs de Lucía, si diffus et ténus que c’était peut-être moins des choses vécues que des scènes évoquées par son frère, elle se trouvait au Jardin zoologique, sur les épaules de son père, agrippée des deux mains à ses boucles noires et drues en passant entre les cages des singes.
Entre los pocos recuerdos que Lucía tenía, tan difusos que tal vez no eran recuerdos sino escenas evocadas por su hermano, ella estaba en el zoológico, sobre los hombros de su padre, aferrada con las dos manos a su cabeza de cabello negro y duro, paseando entre las jaulas de los monos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test