Translation for "sers-toi" to spanish
Sers-toi
Similar context phrases
Translation examples
Sers-toi, je vais en faire apporter une autre.
Sírvete tú mismo, mandaré a por otra.
Prends donc une bière. Vas-y. Sers-toi.
«Tómate una cerveza. Venga. Sírvete tú mismo
— Alors sers-toi et retrouve ta jeunesse.
—Entonces sírvete tú mismo y siéntete joven otra vez.
— Sers-toi, dit Edeard désignant les dessertes.
Sírvete tú mismo —lo invitó Edeard, señalando la mesita.
Sers-toi tout seul, mon ange, parce que moi je dois me dépêcher. Autrement, les putes me laissent tomber.
Sírvete tú mismo, mi santo, porque yo tengo que apurarme o me dejan fuera las putas.
Il y a du pain de maïs, de la confiture, des fruits. Sers-toi. — Je veux rien.
Hay pan de maíz, mermelada, fruta y café. Sírvete tú mismo. —No quiero nada.
— Vas-y, sers-toi, a dit Achille en recevant de mes mains une autre coupe de vin.
—Venga, sírvete tú mismo —le animó Aquiles, y tomó de mis manos otra copa de vino.
Est-ce qu’il reste de ce bœuf rôti que nous a fait parvenir le comte ? — Sers-toi. Mais il est froid.
¿Queda algo de ese buey asado que ha enviado el conde? —Sírvete tú mismo, aunque te advierto que no está caliente.
Elle commença à réciter des séries de numéros à seize chiffres sans une seule fois se référer à un papier.
Empezó a recitar series de números de dieciséis cifras sin servirse, ni una sola vez, de ningún papel.
Vous pouvez vous servir, pour me répondre, du même moyen dont je me sers pour vous faire parvenir cette lettre ; il me parait également sûr et commode.
Puede usted servirse para responderme del mismo modo que yo me sirvo para darle esta carta. Paréceme igualmente cómodo que seguro.
Quand il pivota pour se servir du café, leurs yeux se croisèrent, comme s'il avait senti le regard de Liane, et il la fixa, incrédule. Enfin, il lui adressa un large sourire et abandonna sa chaise pour venir lui serrer la main et embrasser les deux enfants.
Pero cuando él se volvió para servirse más café, sus miradas se encontraron casi como si el hombre hubiera sentido los ojos de Liane en él y se la quedó mirando con la misma incredulidad, hasta que su rostro se dilató en una amplia sonrisa y dejó la silla de inmediato para acercarse a darle la mano y abrazar a las niñas.
Si on en croit les guides touristiques, les religieuses du monastère accueillent les visiteurs en leur offrant du thé léger. Une fois qu’on a été introduit dans une grande salle… « Il est évident que c’est du thé en poudre qu’on vient de préparer, mais il y a là une foule de gens qui apportent sur de grands plateaux une série de méchantes tasses, et en un tour de main disparaissent. »
Cuando los turistas llegan a la sala grande, debería servirse un auténtico té. Entran varias personas trayendo un gran recipiente de madera con un montón de tazas baratas, las reparten velozmente y se van —comentó Chieko, riéndose—. Tal vez haya algunas monjas entre quienes sirven el té, pero van tan aprisa que apenas se las ve… Resulta decepcionante y, además, ¡el té está tibio! —Se comprende.
Katsa se transforma en professeur. Elle inventa une série d’exercices de lutte pour Skye et Po. Elle enseigna à Bitterblue à tenir une épée, à en bloquer une autre, à allonger une botte. Au départ, Bitterblue se montra aussi maladroite qu’elle l’avait été avec une dague. Puis, peu à peu, comme Po, elle fit des progrès. Et de nouveaux élèves se mirent à participer aux cours. Intrigués par les séances d’entraînement, les soldats et les messagers se rassemblaient autour de Katsa et la questionnaient. Très vite, elle enseigna à deux jeunes soldats de Monsea une technique d’escrime destinée à avantager une personne de petite taille. Pour les gardes de Bitterblue, elle mit au point un exercice permettant d’améliorer un changement d’engagement.
Katsa preparó ejercicios de entrenamiento para los dos hermanos, pensados ante todo como un reto a la fortaleza de Po. Celaje estaba satisfecho porque los ejercicios lo favorecían, y ella también lo estaba porque veía los progresos de Po. Siempre lo organizaba para que lucharan cuerpo a cuerpo, y sólo rara vez para la lucha de manos y pies propiamente dicha. No cesaba de recordarle a Po, ya fuera con la mente o de viva voz, que ejercitara los músculos en vez de servirse de su gracia para salir de cualquier apuro. Al tiempo que los hermanos practicaban, Katsa enseñó a Gramilla a empuñar una espada, después a parar un ataque con el arma y por fin a arremeter con ella. Posición y equilibrio, fuerza y movimiento, rapidez...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test