Translation for "seine-et-marne" to spanish
Seine-et-marne
Translation examples
seine et marne
— La Seine-et-Marne en plus… il n’y a pas plus tarte comme département que la Seine-et-Marne… vous trouvez pas ?
Seine-et-Marne, encima... No hay departamento más feo y soso que Seine-et-Marne, ¿no le parece?
La Seine-et-Marne est à moins de quatre heures.
Seine-et-Marne está a menos de cuatro horas.
J'habite près de Bernay, en Seine-et-Marne.
Vivo cerca de Bernay, en Seine-et-Marne.
Tout le monde va en Seine-et-Marne… et ici, plus rien… c’est dégueulasse, non ?
Todo el mundo se va a Seine-et- Marne...
Ils prirent la sortie de Seine-et-Marne et se dirigèrent vers Barbizon.
Tomaron por la salida de Seine-et-Marne y se dirigieron a Barbizon.
Il dit : “C'est Bernay près de Rozay-en-Brie, en Seine-et-Marne.
Dice: «Se trata de Bernay cerca de Rozay-en-Brie, en Seine-et-Marne».
Son père, qui habite la Seine-et-Marne, lui manque beaucoup depuis la mort de sa mère.
Desde que se murió su madre echa mucho de menos a su padre, que vive en Seine-et-Marne.
Il y a peu d’années, le village d’Égreville (Seine-et-Marne) connut son heure de célébrité.
Hace unos años, el pueblo de Égreville (Seine-et-Marne) conoció su momento de fama.
En decembre 1968, sa grand-mere demenagea pour venir habiter en Seine-et-Marne, pres de ses filles.
En diciembre de 1968, la abuela se mudó para instalarse en Seine- et-Marne, cerca de sus hijas.
Nous sommes arrivés dans un village de Seine-et-Oise ou de Seine-et-Marne et nous avons suivi une rue en pente douce, bordée d’arbres.
Llegamos a un pueblo de Seine-et-Oise o de Seine-et-Marne y nos metimos por una calle de cuesta poco empinada, flanqueada de árboles.
on boit la Seine, la Marne, l’Yonne, l’Oise, l’Aisne, le Cher, la Vienne et la Loire dans un verre d’eau du puits de Grenelle.
en un vaso de agua de los pozos de Grenelle se bebe el Sena, el Marne, el Yonne, el Aisne, el Oise, el Cher, el Vienne y el Loire.
Le 7 juin 1965 : Hôtel-restaurant Le Petit Ritz, 68, avenue du 11-Novembre à La Varenne-Saint-Hilaire (Seine-et-Marne).
El 7 de junio de 1965: Hotel restaurante Le Petit Ritz, avenida de Le 11-Novembre, 68, en La Varenne-Saint-Hilaire (Sena y Marne).
» Depuis long-temps tous les revenus que procurent les biens du marquis d’Espard passent, sans causes plausibles et sans avantages, même temporaires, à une vieille femme de qui la laideur repoussante est généralement remarquée, et nommée madame Jeanrenaud, demeurant tantôt à Paris, rue de La Vrillière, numéro 8 ; tantôt à Villeparisis, près Claye, département de Seine-et-Marne, et au profit de son fils, âgé de trente-six ans, officier de l’ex-garde impériale, que, par son crédit, monsieur le marquis d’Espard a placé dans la garde royale en qualité de chef d’escadron au premier régiment de cuirassiers.
Hace ya tiempo que todas las rentas que procuran los bienes del marqués de Espard, pasan, sin causas plausibles y sin ventajas, á manos de una vieja, cuya repugnante fealdad es por todos reconocida y que se llama la señora Jeanrenaud, habitante tan pronto en París, en la calle de Vrilliere, número 8, como en Villeparisis, cerca de Claye, departamento del Sena y Marne, adonde va para favorecer á su hijo, de treinta y seis años, oficial de la ex guardia imperial, el cual, por mediación del señor marqués de Espard, ha sido destinado á la guardia real en calidad de jefe de escuadrón del primer regimiento de coraceros.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test