Similar context phrases
Translation examples
Rachid ne prit même pas la peine de secouer le poing.
Rashid ni siquiera se molestó en agitar el puño.
Et Pierre se contenterait de secouer la tête, tristement.
Y Pierre se limitaría a agitar tristemente la cabeza.
Sors de là ou je te secoue jusqu’à ce que tu tombes dans le bouillon !
¡Sal de ahí o me agitaré hasta que caigas en mis jugos gástricos!
« La Tolvanera », était-il écrit sur la pancarte solitaire, secouée par le vent au bord de la route.
La Tolvanera, decía el letrero solitario batido por el viento a un margen de la carretera.
Tianna pivote sur elle-même, fait ressortir son derrière et se met à le secouer en déclarant, — C’est moi qui fais le meilleur shake de toute la Floride !
Tianna se vuelve, sacando el trasero y meneándolo mientras proclama: «Los mejores batidos [22] de toda Florida los hago yo».
La petite poule avait volé au gré des vents, à travers la lueur sans fin du couchant, et le soleil, coq d’or à la crête purpurine, s’était un peu secoué au-dessus d’elle.
A merced del viento, la gallina había atravesado el arrebol entero del atardecer, y el sol, un gallo encendido con cresta carmesí, había batido sus alas sobre ella.
La vie est juste. On se fait tous secouer dans le gobelet pendant neuf mois, et puis les dés sont jetés. Certains ont une suite de sept.
—La vida es justa. Todos recibimos el mismo batido de nueve meses en el bombo, y después los dados echan a rodar. Algunas personas sacan una racha de sietes.
Smith criait aussi, et au-dessous d’eux, dans cette étrange salle d’opération, le sang s’écoulait dans des ampoules, pour y être secoué, centrifugé, étalé sur des lamelles, exposé sous d’autres microscopes ;
Smith gritaba, y abajo, en este cuarto curioso, la sangre llenaba unas cápsulas, y agitada y batida cubría las delgadas platinas de los microscopios.
Après avoir fait la queue, je commande un milk-shake à la vanille (« Super épais », dis-je au type, qui se contente de secouer la tête et appuie sur les boutons) et m’installe à une table sur le devant, là où Al s’assiérait probablement. Ma veste, les manches de ma veste sont légèrement éclaboussées de sang.
Pido batido de vainilla «Extra-espeso», advierto al que sirve, que se limita a mover la cabeza y volverse hacia la máquina) y lo llevo a la mesa de delante, donde probablemente se sentaría Al, con la chaqueta y las mangas del abrigo ligeramente salpicadas de sangre.
Et le Verbe dit : « Que la vie soit ! » C’est ainsi que, quelque part au plus profond des voûtes du TechnoCentre du domaine de ma mère, le sperme congelé de mon papa depuis longtemps décédé fut décongelé, mis en suspension, secoué comme les milk-shakes à la vanille d’antan, fourré dans un engin qui ressemblait pour moitié à un pistolet à eau et pour moitié à un godemiché, puis éjaculé – en appuyant sur une poire magique – dans ma maman, à l’époque où la lune était pleine et l’ovule à point.
Y la Palabra dijo «¡Que haya vida!» Así, en alguna parte de las bóvedas TecnoNúcleo de la finca de mi madre, el esperma congelado de mi difunto padre fue descongelado, puesto en suspensión, agitado como los batidos de antaño, cargado en un híbrido de inyección automática y consolador y -al mágico toque de un gatillo- eyaculaba en mamá en una época en que la luna estaba llena y el huevo, maduro.
Je leur ai dit que nous étions un peu secoués.
Yo les he dicho que aquí tenemos un poco de movimiento.
J'essayai en vain de les secouer par la plaisanterie ;
Mi intento de ponerlos en movimiento por medio de bromas fracasó;
Le geste était celui d’un doigt qu’on secoue, d’une dénégation.
El movimiento de su cebo era el meneo de un dedo corrector.
— Pourquoi ? Il ne répondit pas, se bornant à secouer la tête.
–¿Por qué no? El hombre no contestó, se limitó a hacer un movimiento con la cabeza.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test