Translation for "se voyant" to spanish
Se voyant
Translation examples
mirandose unos a otros
Ils restèrent assis en silence un moment, chacun voyant chez l’autre quelque chose de plus que son corps physique.
Estuvieron en silencio durante un largo rato, mirándose a la cara, pero observando algo más.
Rebecka et Sanna pouffèrent comme deux gamines en le voyant mimer la scène. Leur hostilité réciproque avait disparu.
Rebecka y Sanna se echaron a reír mirándose como dos niñas. Parecía que de pronto las asperezas que había habido entre ellas se hubieran desvanecido.
En voyant derrière ses lunettes des yeux agrandis par l’angoisse, il se rappela brusquement ceux de la femme qu’il venait de quitter.
Se quedó mirándose y, al observar detrás de las gafas sus propios ojos desencajados de pavor, recordó de repente aquellos otros de antes.
En se regardant dans le miroir, il s’était demandé comment justifier cette ecchymose un peu trop voyante. Il pourrait toujours dire qu’il avait reçu un coup.
Mirándose al espejo, se preguntó cómo iba a explicar aquel moretón tan explícito. Al final dijo que lo habían atracado. En cierta forma, sentía que así era.
— Viens. Je vais te montrer. Et alors elle fut dans le labyrinthe, bousculée à toute allure d’un miroir chauffé à blanc à celui d’après, voyant son rouge à lèvres comme un feu rouge mille fois répété tout au long d’une brûlante caverne d’argent, où d’étranges femmes près de la crise de nerfs et qui lui ressemblaient beaucoup, suivaient un homme agile et souriant. — Arrive !
—Vamos. Te mostraré. Y Aimee entró en el laberinto, y corrió entre los espejos calientes y blancos, mirándose la pintura de los labios, como un ruego rojo que se repetía mil veces en ardientes cavernas de plata, donde mujeres histéricas y raras, muy parecidas a ella misma, seguían a un hombre sonriente y rápido. —¡Vamos! —gritaba el hombre.
et Inès, de nouveau, dans l'émerveillement un peu trouble de son image, constatait le plaisir que son corps lui procurait, et ses mains, ayant abandonné la masse de ses cheveux, qui retombaient sur les épaules, ses mains parcouraient cette surface de son corps, ses renflements, ses creux, ses mains descendaient sur sa gorge, s'y attardaient, s'en détachaient lentement, parcouraient la fraîcheur de son ventre, où elles s'écartaient, remontant le long de son dos, et ce mouvement d'une lenteur alanguie la faisait se cambrer, et elle écartait ses bras en croix, finalement, plongée dans la certitude corporelle la plus immédiate, que la rumeur sourde et moite de son sang, brusquement), même Inès, pourtant, si elle avait, à ce moment (mais Inès constatait, à ce moment précis, que ce plaisir de posséder un corps, d'en frôler les contours, d'en caresser les ombres et les lumières — plaisir multiplié, certainement, dans une confuse moiteur, par le fait même de ce reflet dans le miroir, par cette image d'elle-même se mirant, se voyant caresser son corps, comme si ce dédoublement, en quelque sorte, rendait plus présente, plus dense, et plus déchirante aussi, la certitude intime d'exister que ses sensations corporelles diffuses, à tout moment, et même à celui de la distraction, ou du rire, ou de l'attention à quelque objet ou événement particulier, lui faisaient éprouver ;
e Inés, de nuevo, en la maravilla un poco turbadora de su imagen, comprobaba el placer que le proporcionaba su cuerpo, y sus manos, después de abandonar la masa de sus cabellos, que volvían a caerle sobre los hombros, sus manos recorrían esta superficie de su cuerpo, sus salientes, sus huecos, sus manos descendían por su pecho, se demoraban en él, se apartaban lentamente de él, ascendiendo a lo largo de su espalda, y este movimiento, de una lentitud lánguida, la hacía arquearse, y finalmente ponía sus brazos en cruz, sumida en la certidumbre corporal más inmediata, que el rumor sordo y húmedo de su sangre, bruscamente), ni siquiera Inés, sin embargo, si hubiera en aquel momento (pero Inés comprobaba en aquel preciso momento, que ese placer de poseer un cuerpo, de rozar sus contornos, de acariciar sus sombras y sus luces —placer multiplicado, ciertamente, en un confuso trasudor, por el hecho mismo de ese reflejo en el espejo, por esa imagen de sí misma, mirándose, viéndose acariciar su cuerpo, como si ese desdoblamiento, en cierto modo, hiciese más presente, más densa y más desgarradora también, la certidumbre íntima de existir que sus sensaciones corporales difusas, en todo momento, e incluso en el de la distracción, o de la risa, o de la atención a algún objeto o hecho particular, le hacían sentir;
Nous voyant Derek et moi complètement perplexes, Anna demanda alors :
Viéndonos a Derek y a mí tan perplejos, Anna preguntó:
— En nous voyant, il n’aurait pas pris le risque de nous attaquer et Chuck ne serait pas mort.
Viéndonos a los dos, no se habría arriesgado a atacarnos y ahora Chuck no estaría muerto.
Si papa est mort, c’est peut-être de découragement en nous voyant tous !
Si papá murió, puede que fuera de decepción viéndonos a todos.
Fanny proposa que nous continuions de la même façon, en nous voyant quand nous en aurions envie.
Fanny me propuso que siguiésemos cómo hasta entonces, viéndonos cuando lo deseáramos.
Les Turcs, nous voyant si tranquilles, commencèrent à avancer sur la pente.
Los turcos, viéndonos tan quietos, empezaron a avanzar ladera arriba.
Tout le monde savait qu’il s’était épris d’Aloysio et, nous voyant nous étreindre, il explosa d’une rage aveugle.
Todos sabían que se había prendado de Aloysio, por lo que, viéndonos abrazados, fue presa de una ciega furia.
Nous voyant hors de danger, le professeur Chase a fait demi-tour et nous a suivis, comme une garde d’honneur.
Viéndonos a salvo, el doctor Chase viró con su biplano y nos siguió como si fuera una escolta de honor.
on pourrait passer par-derrière, proposai-je avec enthousiasme, nous y voyant déjà, par le jardin, puis entrer par la porte de l'arrière-cuisine et monter par l'escalier de service, personne n'y verrait que du feu.
podríamos colarnos por el jardín de atrás, dije entusiasta, viéndonos ya allí, entrar por la puerta y subir por las escaleras desde la trascocina y nadie se enteraría.
Nous étions étendus sur une berge en pente, tous les trois : le grand-oncle plutôt du côté de l’eau, mais nous-mêmes à moitié dans l’eau, si bien qu’en nous voyant de loin, allongés tout à côté les uns des autres, on n’aurait pas pu dire qui était terrestre et qui aquatique.
Nos tendimos los tres en una orilla en declive, el tío abuelo más bien del lado del agua, pero también nosotros a medias sumergidos, tanto que viéndonos de lejos, estirados uno junto al otro, no se hubiera sabido quién era terrestre y quién acuático.
Mais, à vrai dire, quelle tristesse de donner asile à un dieu, et dans quelle stupeur gênée furent précipités les êtres simples, unis, que nous étions, en se voyant forcés de s’apitoyer sur cet ami en tiers dans leur association, lui dont l’éclat nous surpassait tellement, nous, mortels !
Mas, a decir verdad, qué tristeza dar asilo a un dios, y en qué embarazoso estupor fueron precipitados los seres sencillos unidos como estábamos nosotros, viéndonos obligados a apiadarnos de este amigo que llegaba a nosotros en calidad de tercero, ¡él, cuya brillantez nos sobrepasaba de tal modo a nosotros, pobres mortales!
Et en nous voyant nus ?
¿Y al vernos desnudos?
Ils ne bougèrent pas en nous voyant.
No se movieron al vernos.
Ils se sont arrêtés en nous voyant.
Al vernos llegar se callaron.
Gideon s'était arrêté en nous voyant.
Gideon se paró al vernos.
En nous voyant, il leva la tête.
Al vernos alzó la cabeza.
Nous voyant débarquer, il s’écria :
Al vernos llegar, exclamó:
Elle a serré les dents en nous voyant.
Los dientes le rechinaron al vernos.
– Mon petit bébé, pleurniche-t-elle en nous voyant.
—Mi niñita… —gimotea al vernos.
Ma mère sourit de joie en nous voyant.
Mi madre sonrió de alegría al vernos.
N’importe qui l’affirmerait en nous voyant tous les deux.
Cualquiera lo afirmaría al vernos a los dos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test