Translation for "se mettre à l'épreuve" to spanish
Se mettre à l'épreuve
Translation examples
ponerse a prueba
Vous êtes le type d’homme qui a besoin de se mettre à l’épreuve constamment.
Eres el tipo de hombre que siempre tiene que ponerse a prueba.
Il était évident qu’il allait devoir recruter quelqu’un, la première fois, pour se mettre à l’épreuve.
Era evidente que tendría que reclutar a alguien, la primera vez, para ponerse a prueba.
Le navire n’est rien de plus qu’un prétexte, une altérité arbitraire, une façon de se mettre à l’épreuve de l’inconnu.
El barco no es más que una excusa, una arbitraria ajenidad, una forma de ponerse a prueba frente a lo desconocido.
« Éviter, chère fille, la Troesne ! » Mais chaque fois qu’il y avait un endroit dangereux, la voleuse de fruits était tentée de se mettre à l’épreuve.
Por lo general, siempre que aparecía un lugar peligroso, la ladrona de fruta se sentía tentada de ponerse a prueba.
Justine était svelte et sportive, le genre de personne qui aimait se mettre à l'épreuve, se pousser dans ses derniers retranchements à vélo, à la course, en natation.
Justine era delgada y atlética, la clase de persona que gustaba de ponerse a prueba, ver cuánto podía aguantar en bicicleta, corriendo o nadando.
C'était une façon de mettre à l'épreuve ses propres faiblesses, et au fur et à mesure que le réel se rapprochait de l'idéal, il ne pouvait s'empêcher d'y voir un triomphe personnel.
Era un modo de ponerse a prueba frente a sus propias debilidades y a medida que la realidad y el ideal se iban aproximando gradualmente, no podía evitar considerarlo un triunfo personal.
Elle se disait, pour se mettre à l’épreuve : « Gélou est parti » et attendait de voir si cette idée ne la ferait pas souffrir, comme le soldat au combat qui a entendu siffler une balle à ses oreilles, s’est jeté à terre puis se relève et ose à peine bouger de peur de découvrir une blessure qu’il n’a pas sentie mais qui saigne pourtant.
Para ponerse a prueba, se decía mentalmente: «¡Gelu se ha ido!» y esperaba a ver si ese pensamiento le dolía, al igual que un soldado oye junto a él en el campo de batalla el silbido de una bala, se tira a tierra y al levantarse apenas si se atreve a moverse no vaya a descubrir una herida que no sintió pero que sangra.
— Et si ce n’était pas le cas ? Il détourna les yeux. Il était après tout possible que cette infernale petite-bourgeoise fût assez idiote pour l’entraîner là-dedans, ou du moins l’amener à considérer où était la frontière du devoir et de la loyauté. Il se préparait à la mettre à l’épreuve lorsqu’il sentit une présence approcher. C’était Pierre, le jardinier, qui avançait vers eux de son pas traînant.
—¿Y si no lo estoy? Hel miró a lo lejos. Era posible que esta burguesita bobalicona fuese lo bastante torpe para arrastrarle a él en el asunto, o, por lo menos, hacerle decidir hasta dónde llegaban la lealtad y el honor. Estaba Hel disponiéndose a ponerla a prueba, y ponerse a prueba él mismo, cuando presintió la próxima presencia que reconoció ser la de Pierre, y se volvió para ver al jardinero que se acercaba arrastrando los pies procedente del castillo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test