Translation for "savans" to spanish
Savans
Translation examples
– Tu peux le demander à de plus savans que moi ;
—Eso podrán decírtelo otros más sabios que yo;
Bletson, pour passer le temps, cherchait à s’insinuer dans la société des savans et pieux docteurs, qui ne pouvaient le souffrir, et il leur arrachait l’ame par son athéisme, ses sophismes et ses propositions impies auxquelles il les défiait de répondre.
Bletson, para distraerse, trataba de insinuarse en la sociedad de los sabios y piadosos doctores, que no podían soportarle, y a quienes arrancaba el alma con su ateísmo, sus sofismas y sus proposiciones impías, a las que les desafiaba que respondiesen.
Elle rassembla tout son courage et décida d’affronter cette véritable épreuve que constituait la suite de son voyage dans la jungle. Descendue de l’arbre, elle prit la direction du sud, où elle pensait trouver les savanes des Waziris. Elle savait que l’endroit où elle avait vécu heureuse n’était plus que ruine et désolation, mais elle espérait qu’en débouchant dans la vaste plaine, elle atteindrait finalement un des nombreux villages waziris parsemant la région environnante, ou bien qu’elle aurait la chance de rencontrer une troupe de ces infatigables chasseurs.
De modo que hizo acopio de valor y se aprestó a afrontar la prueba de fuego que representaba reanudar la marcha a través de la selva. Echó, pues, pie a tierra y emprendió su camino en dirección sur, hacia el punto donde suponía que se encontraban las llanuras de los waziris, y aunque sabía que sólo iba a encontrar ruina y desolación en el sitio donde se había alzado su feliz hogar, confiaba en que, una vez llegara a la amplia planicie, no tardaría en encontrar alguno de los numerosos poblados waziris que salpicaban aquel territorio o en tropezarse con alguna de las múltiples partidas de cazadores que solían recorrerlo incansablemente.
Il savait que la région pullulait d'insectes : vers logés dans les racines des savanes, asticots enfouis dans la terre noire et humide, coléoptères sautillants, abeilles, guêpes, chalcidés, que le culte Xango, qui survivait dans les tréfonds de la jungle, considérait encore comme sacrés. Chiques, sphécidés, braconidés, frelons redoutables, termites blancs, hémiptères rampants, blattes crache-sang, fourmis, poux, moustiques, teignes, phalènes, papillons, mantidés ; sans compter les multitudes de formes mutantes encore inconnues qu'ils étaient en train d'engendrer.
Sabía que estaba hirviendo de insectos: gusanos en las raíces, larvas y gorgojos escarbando en la húmeda y negra tierra, escarabajos, avispas de terribles aguijones, moscas sagradas de los todavía florecientes boscajes del culto xango, garrapatas, esfécidas, bracónidas, termitas blancas, serpientes hemípteras, cucarachas, gusanos de la vid, hormigas, pulgones, ácaros, polillas, mosquitos, mariposas exóticas, mántidos e incontables mutaciones antinaturales de todos ellos. Aquello era algo seguro.
mais ce qu’il désirait surtout apprendre de son neveu, c’était si, parmi ces hommes tellement doués par le ciel, qui avaient chassé de leurs chaires les savans docteurs et les profonds théologiens de l’Église anglicane et qui occupaient maintenant leurs places, il s’en trouvait quelqu’un que les muses eussent inspiré, – s’il pouvait employer ce terme profane sans offenser le colonel, – ou s’ils n’étaient pas tous aussi sottement, aussi brutalement ennemis des belles-lettres qu’ils l’étaient de l’humanité et du sens commun. Éverard aurait pu deviner, par le ton de sarcasme et d’ironie de ce discours, qu’une tempête furieuse grondait dans le sein de son oncle.
Lo que más le interesaba saber de su sobrino, era si entre aquellos hombres, tan inspirados por el Cielo, que habían arrojado de sus cátedras a los sabios doctores y a los profundos teólogos de la Iglesia Anglicana, había alguno a quien las musas hubiesen inspirado, o si eran todos tan necios y brutalmente enemigos de las bellas letras como habían demostrado serlo de la humanidad y del buen sentido. Everard, que, por el tono de sarcasmo y de ironía de aquel discurso, comprendió que fermentaba una tempestad furiosa en el corazón de su tío, se abstuvo de replicar a la arenga de éste, quien la terminó apeándose a la puerta del palacio y entrando en el vestíbulo seguido de sus dos compañeros.
mais tout cela c’était franche gaieté et bon voisinage. Oui, et si par hasard on jouait des poings, ou que les bâtons se missent de la partie, c’était de bonne amitié et sans rancune ; quelques coups de gourdin après avoir bu valaient mieux que les coups de sabre qui ont été donnés avec sérieux et gravité depuis que le chapeau du presbytérien s’est élevé au-dessus de la mitre de l’évêque, et que nous avons changé nos bons recteurs et nos savans docteurs, dont les sermons étaient assaisonnés de tant de latin que le diable lui-même en aurait été confondu, pour des tisserands, des savetiers et d’autres volontaires prédicateurs comme – comme celui que nous avons entendu ce matin : il faut que cela m’échappe. – Hé bien ! l’ami, dit Tomkins avec une patience qu’on ne devait guère attendre de lui, si ma doctrine ne t’inspire que du dégoût, je ne te chercherai pas querelle pour cela.
pero esto no tenía importancia porque lo inspiraban la franqueza, la alegría y la buena amistad que nos unía a todos. Si alguna vez entraban en juego los puños, y los palos intervenían en la contienda, era sin rencor y ensañamiento, a pesar de que algunos garrotazos, después de haber bebido, valían bastante más que los sablazos que se han dado desde que el sombrero presbiteriano merece más consideración que la mitra del obispo, y desde que hemos trocado nuestros viejos y cristianos párrocos y nuestros sabios doctores, cuyos sermones estaban aderezados con tanto latín y tanto griego, que el diablo mismo se hubiera confundido y quedado tan a obscuras como hoy lo estará con los sermones de tejedores, zapateros y otros predicadores voluntarios como… como el que hemos oído esta mañana: es preciso que lo diga, me es imposible contenerme. —Muy bien, amigo —dijo Tomkins con una calma impropia de su carácter—; si mi doctrina te desagrada, no te reñiré por ello ni me incomodaré.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test