Translation for "sarcler" to spanish
Translation examples
Comme les herbes mauvaises, il faudra les sarcler.
Como las malas hierbas, habrá que segarlas.
La première personne qu’il vit était un paysan occupé à sarcler les mauvaises herbes.
La primera persona a la que vio fue a un campesino ocupado en arrancar las malas hierbas.
Si le hasard a sarclé ton chemin d’une herbe vénéneuse, c’est parce que Sarah ne mérite même pas d’être foulée de ton pied.
Si el azar ha arrancado de tu camino una hierba venenosa es porque Sarah no merece siquiera que un pie tuyo la pise.
Rabbit se représente Penn Park, les pignons de bois, le stuc, les pelouses bien sarclées gonflées comme des édredons.
Conejo imagina Penn Park, los aguilones enmaderados, el estuco, el césped sin malas hierbas plumoso como un cojín.
Elle passait de longues heures à cultiver son potager, planter des fleurs, désherber ou sarcler ses plates-bandes.
Se pasaba muchas horas fuera cuidando el huerto, plantando flores, arrancando malas hierbas y echando estiércol y paja en los arriates de la parte anterior de la casa.
J’ai sarclé au jardin (arrachant plus de petits pois que de mauvaises herbes), puis je me suis assis sous la galerie pour fumer ma pipe en attendant qu’il revienne.
Pasé el azadón por el huerto (arrancando más guisantes que malas hierbas), y más tarde me senté en el porche, a fumar una pipa y esperar su regreso.
Ma mère ne s’attarde pas beaucoup aux travaux ménagers ; elle préfère ratisser les feuilles à l’automne, pelleter la neige en hiver, sarcler les mauvaises herbes au printemps.
Mi madre no se deja absorber por las tareas de la casa, prefiere salir fuera a rastrillar las hojas en otoño, a palear la nieve en invierno, a arrancar las malas hierbas en primavera.
Il faut dire que sa belle-mère allait de temps en temps sarcler les mauvaises herbes, après quoi il ne restait plus grand-chose des dernières carottes qui poussaient : la belle-mère voulait juste donner un coup de main.
Su suegra la ayudó a desbrozar el campo de malas hierbas, pero sin querer arrancó también los pocos brotes de zanahoria que asomaban.
Cela prouve que Roland était encore en vie deux ans après les déportations de mars, au cours desquelles les troupes de soutien des bandits avaient été éliminées dans tout le pays, les auxiliaires sarclés comme des mauvaises herbes, il n’était plus resté une seule ferme pour épauler les gens de la forêt, tout était collectivisé, la résistance anéantie.
Lo que probaba que Roland estaba vivo aún dos años después de las deportaciones de marzo, cuando los grupos de apoyo a los bandidos habían sido erradicados del país, los cómplices arrancados como las malas hierbas, y no había quedado ni una hacienda que hubiera ayudado a los Hermanos del Bosque. Todo había sido colectivizado y se había aniquilado la resistencia.
escardar
Il avait fait sarcler, ratisser la grand’cour et les plus proches allées du parc.
Había mandado escardar y rastrillar el gran patio y los caminos más próximos del parque.
Mon père opta pour un olivier solitaire derrière une butte, à l’abri des indiscrétions, et entreprit de sarcler les ronces alentour pour nous permettre de nous installer.
Mi padre optó por un olivo solitario tras una loma, a salvo de las indiscreciones, y se puso a escardar las zarzas a su alrededor para que pudiéramos instalarnos.
Il sait défricher, labourer, semer, herser, repiquer, sarcler, faucher, moissonner, battre, moudre, bluter, pétrir et cuire.
Sabe desbrozar, labrar, sembrar, rastrillar, trasplantar, escardar, segar, cosechar, trillar, moler, cerner, amasar y cocer.
Mon père rétorquait, avec son calme olympien, que la vie n’était pas seulement sarcler, élaguer, irriguer et cueillir ; qu’elle était peindre, chanter et écrire aussi ;
Mi padre le contestaba con calma olímpica que la vida no consistía solamente en escardar, podar, regar y recoger, sino también en pintar, cantar y escribir;
Il faudra prévoir la construction d’une charrue (je regardai Meyssonnier et Colin) et apprendre à Amarante à la tirer (je regardai Peyssou, parce qu’il avait eu un cheval pour sarcler sa vigne).
Habrá que prever la construcción de una carreta -miré a Meyssonnier y Colin- y enseñar a Amaranta a arrastrarla -miré a Peyssou, porque había tenido un caballo para escardar su viñedo.
Nous voulions d’abord sarcler nos propres rangs des agents provocateurs : ensuite, organiser les Groupes de Combat, en dehors de l’organisation secrète et générale de la Révolution ;
En primer lugar, queríamos escardar nuestras propias filas de agentes provocadores; luego, organizar los Grupos de Combate fuera de la organización secreta y general de la Revolución;
J’ai bien du mal à imaginer le délicat visage de ma mère endurci par le voile et l’habit, pas plus que je ne l’imagine en train de sarcler autour des poireaux et des choux, ou de se hâter huit fois par jour à la prière, ou encore de vivre dans une cellule et dormir sur la paille.
Ahora no me imagino el rostro delicado de mi madre echado a perder con un hábito, ni la veo escardar entre los puerros y las coles, ni salir corriendo para rezar las horas ocho veces al día, ni vivir en una celda ni dormir sobre paja.
Il a retroussé ses manches, fabriqué de ses dix doigts les outils dont il avait besoin et s’est mis à sarcler, à défricher, à débourrer la terre à ne plus pouvoir se servir de ses mains pour couper une tranche de pain… C’était la galère le jour, et le bagne le soir, et l’enfer toutes les saisons.
Se remangó la camisa, fabricó con sus diez dedos la herramienta que iba a necesitar y se puso a escardar, a roturar, a desbastar la tierra hasta que las manos no le sirvieron ni para cortar el pan. Aquello era penar de día y padecer de noche, y el infierno durante todas las estaciones.
Les villas, toutes à deux étages et dotées chacune d’un jardin non point grand mais agréable, appartenaient à des magistrats, à des enseignants, à des fonctionnaires, à des employés municipaux que, lorsqu’on passait par là, en particulier à la fin des après-midi d’été, il était fréquent d’apercevoir à travers les barreaux de grilles rébarbatives, très occupés, en pyjama, à arroser, à tailler, à sarcler activement.
Los hotelitos, todos de dos pisos y con su jardincito, pertenecían por lo general a magistrados, profesores, funcionarios, empleados municipales, etcétera, a quienes, al pasar en verano por allí después de las seis de la tarde, no era difícil descubrir a través de los barrotes de las híspidas verjas, dedicados, tal vez en pijama, a regar, podar, escardar activamente.
Nous en avons énuméré certains et à présent nous allons en ajouter d’autres pour l’édification de tout un chacun, car dans leur ignorance les gens des villes pensent qu’il ne s’agit que de semer et de récolter, or ils vivent dans une méconnaissance grossière s’ils n’apprennent pas tous les mots et n’en comprennent pas la signification, moissonner, lier en gerbes, faucher, égrener à la machine ou en saignant, battre le seigle, presser la paille, botteler la paille ou le foin, égrener le maïs, débroussailler, épandre le purin, semer les céréales, labourer, couper, défricher, sarcler le maïs, recouvrir les sillons, élaguer, mettre des anneaux, défoncer, entasser, bêcher les trous pour le fumier ou les jeunes vignes, creuser des fossés, greffer les vignes, protéger les greffons, sulfater, transporter le raisin, travailler dans le chai, travailler dans le potager, bêcher la terre pour les légumes, gauler les olives, travailler dans le pressoir à huile, retirer le liège des chênes, tondre le bétail, travailler au fond des puits, travailler dans des fosses et des ravins, couper le bois, le mettre en tas, l’enfourner pour faire du charbon de bois, déboiser, saupoudrer, ensacher, grand Dieu, que de mots, si beaux, si propres à enrichir les lexiques, bienheureux ceux qui travaillent, et qu’est-ce que cela donnerait si nous nous mettions à expliquer comment se déroule chaque opération et à quel moment, les instruments, les outils, et s’il s’agit d’une tâche pour un homme ou pour une femme, et pourquoi.
Quedan ya algunos dichos y se añaden ahora otros para ilustración general, porque creen las gentes de la ciudad, en su ignorancia, que todo es sembrar y recoger, pues muy engañadas viven si no aprendieron a decir las palabras todas y a entender lo que ellas son, segar, cargar con las gavillas, guadañar, trillar a máquina o a sangre, majar el centeno, cubrir el pajar, enfardar paja o heno, desgranar maíz, estercolar, sembrar cereales, labrar, cortar, desbrozar, cavar el maíz, poner los marcos, podar, poner varales, hacer desmontes, abrir regatas, escardar, abancalar, carpir, injertar, sulfatar, cargar los racimos, trabajar en las bodegas, en los huertos, cavar las tierras para las legumbres, varear aceitunas, trabajar en los lagares del aceite, arrancar corcho, trasquilar ganado, trabajar en pozos, en terrazas, en bancales, cortar leña, sangrar los pinos para que caiga la resina, hornear, hacer desmontes, gradar, ensacar, carpir, lo que aquí va, santo Dios, qué montón de palabras, tan bonitas, palabras que enriquecen el léxico, bienaventurados los que trabajan, y lo que sería si nos pusiéramos a explicar cómo se hace cada trabajo, y en qué época, los instrumentos, los aperos, y si es obra de hombre, o de mujer, y por qué.
Et travailler dans les champs terrestres n’a jamais été « son truc », comme disent ses arrière-petits-enfants, car il fallait se pencher pour arracher les mauvaises herbes, sarcler, planter et récolter.
Y trabajar en los campos de tierra adentro «nunca ha sido lo suyo», como dicen sus bisnietos; a ella no le va eso de agacharse para desherbar, sachar, sembrar y cosechar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test