Translation for "s'évertuant" to spanish
Translation examples
Il resta ainsi, bouillant et grelottant, s’évertuant à fumer son cigare au goût écœurant. Un sentiment de profonde détresse s’empara de lui, et il se dit que jamais de sa vie il n’avait eu pareil déboire. « Quelle misère !
Permaneció así, temblando de frío, y tuvo que esforzarse para terminar de fumar su cigarro, que tenía un sabor detestable. Se sintió angustiado, le parecía que jamás en su vida se había sentido tan mal como en aquel momento. —¡Qué miseria!
Les sciences, chacune s’évertuant dans sa propre direction, nous ont jusqu’à présent peu nui.
Las ciencias, esforzándose cada una en su propia dirección, nos han causado hasta ahora poco daño;
Au lieu de se battre à coups d’arguments, il aurait préféré la serrer dans ses bras. Il se figurait son père s’évertuant à stopper seul le cours de l’histoire.
Mucho más que vencerla en la discusión, él deseaba aferrar su cuerpo, aunque solo fuese por un instante, estrecharlo entre sus brazos. Intentó imaginarse al padre de Atalia esforzándose en vano por detener él solo con la mano la catarata de la historia.
Il savait dans quel café Vasco passait le début de sa nuit, s’attablant de droite et de gauche, parasitant les conversations des dîneurs, s’évertuant à vendre son « hebdomadaire », tout écrit et décoré main.
Sabía en qué café pasaba Vasco el principio de la noche, sentándose aquí y allí, parasitando las conversaciones de los clientes, esforzándose en vender su «semanario», enteramente escrito y decorado a mano.
            Une telle sanction était suffisamment rare pour que les villageois ne pussent plus parler d'autre chose pendant des semaines, s'évertuant à décrire le sifflement de la gifle, fabulant sur les marques des doigts qui seraient restées visibles pendant trois jours, et sur les paupières du malheureux qui plus jamais ne cesseraient de cligner.
Semejante sanción era lo suficientemente excepcional como para que los campesinos no pudieran hablar de otra cosa durante semanas, esforzándose por describir el silbido de la bofetada y fantaseando sobre las marcas de los dedos, que permanecerían visibles durante tres días, y sobre los párpados del desgraciado que ya nunca dejarían de pestañear.
Une miette por favor, s’évertuant à parler par périphrases, mue par cette idée naïve que le bon goût consistait à ne pas appeler un chat un chat, craignant d’être grossière et lourde et disgracieuse dans ses manières de manger, de bouger, de rire et de parler, toutes choses qui trahissent votre extrace bien plus sûrement que tout curriculum vitae, Montse n’était plus Montse.
Muy poquito por favor, esforzándose en hablar mediante perífrasis, movida por la ingenua creencia de que el buen gusto residía en no llamar gato a un gato, temiendo ser vulgar y torpe y desmañada en su modo de comer, de moverse, de reír y de hablar, cosas todas ellas que revelan la extracción de alguien con mucha más seguridad que cualquier currículum vitae, Montse ya no era Montse.
Quand ses camarades lui jetaient à la figure le mot arabe désignant ce que les filles avaient, s’ils s’attroupaient pour se passer la photo d’une dame légèrement vêtue, ou si quelqu’un apportait un stylo-bille où l’on voyait en transparence une fille en tenue de tennis dont les vêtements se volatilisaient si on le retournait, tout le monde hennissait de joie et se bourrait les côtes de coups de coude, en s’évertuant à ressembler aux grands frères.
Si sus compañeros de clase soltaban la palabra árabe para decir lo que tenían las chicas, o si se juntaban y se pasaban de mano en mano la fotografía de una mujer con poca ropa, o si alguien llevaba un bolígrafo donde aparecía una chica ataviada para jugar al tenis cuya ropa se desvanecía al invertirlo, todos se partían de risa y se daban codazos en las costillas, esforzándose por parecerse a sus hermanos mayores. Sólo a él le entraba de pronto el pánico: como si a lo lejos, en el horizonte, empezase a perfilarse una incierta catástrofe.
« Euh, Cuthbert, dit-il, s’évertuant à contrôler le volume de sa voix.
—Eh, Cuthbert —dijo, haciendo un tremendo esfuerzo por controlar el volumen de su voz—.
Un soir, j’étais assis dans le coin de la cheminée, mon ardoise sur les genoux, m’évertuant à écrire une lettre à Joe.
Una noche estaba sentado en el rincón de la chimenea, con mi pizarra, haciendo extraordinarios esfuerzos para escribir una carta a Joe.
Car tels sont vos ordres, pas vrai ? Aucun des deux Dragons ne répondit. L’un et l’autre se contentaient de pousser des grondements exaspérés en s’évertuant à tailler Florin en pièces. — Arrêtez !
Con que esas son tus órdenes ¿no? La única respuesta de los Dragones fueron gruñidos de exasperación y esfuerzo mientras seguían atacando a Florin con todas sus fuerzas. —¡Parad ya!
Je me représentais les épouses des professeurs comme de belles femmes tranquilles ; expertes dans tous les accomplissements de leur sexe – coquetterie exceptée – s’évertuant, non sans quelque fatigue, à élever parfaitement, dans des « homes » irréprochables, un grand nombre d’enfants remarquablement doués, se délassant des soucis domestiques par la lecture de Kafka, et toujours prêtes, quels que fussent leurs occupations ou leur épuisement, à se plonger avec délice dans l’une de ces longues et sérieuses discussions qui touchent également aux problèmes de l’intelligence pure et de la vie pratique.
Supuse que las demás esposas de los profesores serían mujeres bellas, tranquilas, versadas en todas las artes propias de la mujer salvo en la coquetería, tal vez algo agotadas por el esfuerzo constante de hacer que sus hogares fuesen la perfección misma a la vez que cuidaban a familias numerosas, compuestas por niños inteligentes; todo ello sin perder pie en asuntos tan cruciales como Kafka, aunque sin llegar nunca a mostrarse fatigadas ante una conversación larga y seria sobre temas de importancia, ya fueran intelectuales, ya fueran puramente prácticos.
Sur un feuillet de papier vierge, je finis par noter ce qu’il m’avait dit pour essayer de comprendre exactement le sens de ses propos – de les comprendre totalement. À vrai dire, j’avais sans doute besoin d’un autre témoin car, peu après, ayant oublié l’épreuve que m’imposeraient plus tard Heidegger et Wittgenstein, je me retrouvai assis avec mon bloc au bureau de Lonoff, m’évertuant à expliquer à mon père – le père pédicure, le premier de mes pères – le phénomène de ma voix qui, partant du creux des genoux, s’élevait par-dessus ma tête.
Al final, apunté en una hoja limpia de papel lo que me había dicho, para percibir exactamente lo que el maestro había querido decir. Todo lo que había querido decir. Resultó, sin embargo, que me entraron ganas de que alguien más lo viese, porque no tardé en olvidar mis futuros empeños con Heidegger y Wittgenstein para sentarme con mi bloc ante la mesa de trabajo de Lonoff y emprender el esfuerzo de hacer comprender a mi padre —el podólogo, el primero de mis padres— la «voz» que, según un vocalista de la categoria de E. I. Lonoff, me empezaba en las corvas e iba subiendo hasta más allá de la cabeza.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test