Translation for "s'étirer" to spanish
Translation examples
estirarse
Elle cessa de s’étirer.
—Dejó de estirarse—.
— Tu imagines que tu t’étires.
—Simplemente estás imaginando cómo es el estirarse.
Il ne pouvait pas s’étirer, ici.
No podía estirarse ahí dentro.
– Elle peut s’étirer, dit la fillette.
—Puede estirarse —advirtió ella—.
– Je suis ravi de m’étirer, Watson !
—¡Qué gusto da estirarse, Watson!
Il a besoin de prendre un peu l’air, de s’étirer.
Necesita salir y estirarse un poco.
Au-dessus de la ville, l’espace paraissait s’étirer.
El espacio sobre la ciudad pareció estirarse.
Eureka pouvait s’étirer sans se sentir entravée.
Podía estirarse sin sentirse incómoda.
Elle remua les orteils et tenta de s’étirer.
Agitó los dedos de los pies y trató de estirarse.
Elle essaie les étirements, les bâillements, les changements de position.
Intenta estirarse, bostezar, cambiar de posición.
« Fermez la main, tendez le poing, dit le Suédois, sentez comme vos gants se tendent lorsque votre main augmente de volume. C’est ce que réussit le coupeur qui fait bien son travail — le gant ne doit pas s’étirer en longueur ; il a tiré dessus sur sa table parce que vous n’avez pas besoin que les doigts s’allongent, mais que c’est en largeur qu’il faut laisser du jeu, un jeu précis. Cette élasticité de la largeur est le résultat d’un calcul minutieux.
–Cierre el puño -le pidió el Sueco-. Note cómo el guante se expande en el lugar donde se expande la mano y lo bien que se adapta a su tamaño. Eso es lo que consigue el cortador cuando hace bien su trabajo… no ha quedado ningún tramo sin extender, lo ha extendido todo sobre la mesa, porque los dedos no han de extenderse, pero debe haber una extensión oculta medida con precisión en la anchura. Esa extensión en la anchura es un cálculo preciso.
Et nous étions entrés, intimidés, dans les halles interminables où l’air était plein de farine, de même que le sol et les carreaux, tandis que sur les grands tamis, la farine formait des congères comme la neige, et nous avions grimpé des escaliers interminables vers d’autres étages, avec d’autres halles et d’autres minotiers aux cheveux poudrés de farine, avec une autre lumière trouble provenant des fenêtres, puis toujours plus haut, dans les corridors étirés et sombres, puis de nouveau à travers des salles remplies d’outillages, et finalement nous avions pu découvrir notre immeuble comme nous ne l’avions jamais vu, d’en haut, par la fenêtre ronde du grand fronton, qui avait quatre ou cinq mètres de diamètre.
Entramos intimidados en sus interminables naves; el aire estaba lleno de harina, también por el suelo y en las ventanas y en los cedazos había harina amontonada como nieve. Subimos interminables tramos de escaleras hacia otros pisos, con más naves y más molineros con el pelo escarchado de harina, con otra luz turbia que llegaba desde las ventanas, y luego más arriba aún, a unos pasillos largos y oscuros, y luego más estancias con artilugios y, finalmente, pudimos contemplar nuestro bloque como no lo había visto jamás, desde arriba, a través de la ventana redonda de un gran frontón de cuatro o cinco metros de diámetro.
— Mais on ne peut pas l’étirer en longueur.
—Pero no se le puede estirar.
Besoin de m’étirer le dos. »
Necesito estirar la columna.
Elle peut s’étirer avec ses pneus.
Puede estirar las ruedas.
Est-ce possible de les étirer ?
¿Los podías estirar de alguna manera?
Je veux sortir de là et m’étirer !
¡Quiero salir y estirar las piernas!
Il avait des crampes dans les jambes et se leva pour les étirer.
Se levantó para estirar las piernas que tenía acalambradas.
— Je m’étire un peu les jambes, dit-il.
—Voy a estirar las piernas —dijo.
Dorr s’interrompit pour s’étirer.
Dorr hizo una pausa para estirar la espalda.
Il a à peine assez de place pour étirer ses jambes.
Apenas tiene sitio para estirar las piernas.
Je vais faire une promenade. Pour m’étirer les jambes.
Voy a dar una vuelta para estirar las piernas.
Les longues bandes étirées des champs d’Osten Ard étaient visibles au-delà de la limite de la vallée.
Toda la extensión de las tierras de Osten Ard era visible más allá del final del valle.
Entre ces deux immensités arides, la Nubie s’étire le long du fleuve comme un ver de terre tout vert.
Nubia se alarga ondulante, como un gusano verde, a lo largo del cuerpo del río entre aquellas dos inmensas extensiones yermas.
C’est une longue étendue de broussaille et de marigots qui s’étire sur plus de cent trente kilomètres, jusqu’à être tout à fait recouverte par les contreforts et les montagnes basses qui rampent dans sa direction.
Es una amplia extensión de maleza y pantanos. Se prolonga durante más de ciento veinte kilómetros, hasta que las colinas y las montañas bajas que se arrastran hacia ella la cubren por completo.
Il lui fallait exploiter ses seuls avantages – le nombre et la mobilité – et, sans une amélioration de son équipement, nul ne pouvait dire où cet étirement de sa ligne de front pourrait finir !
Tenía que explotar sus únicas ventajas, el número y la movilidad, y, a menos que su equipo mejorara, no había modo de prever adónde podría conducir esta extensión del frente de batalla.
Elle se tourne pour contempler le long tapis rouge et or qui s’étire jusqu’à la porte d’entrée au moment où des trompettes claironnent et que les portes s’ouvrent tout grand pour admettre la députation de langoustes.
Ella se gira hacia la extensión de alfombra roja y dorada que llega hasta la entrada, justo cuando resuenan las trompetas y las puertas se abren para recibir a la delegación de langostas.
Comme le bungalow était perché à mi-hauteur sur la colline, le paysage urbain de New Costa semblait s’étirer à ses pieds à l’infini. Vues d’ici, les usines et les rues commerçantes paraissaient presque agréables à vivre.
con el búngalo encaramado a medio camino de la colina, podían sentarse en el patio y mirar la extensión urbana de Nueva Costa que se iba perdiendo en el horizonte. Un panorama que nunca le parecía tan ofensivo como cuando estaba entre las fábricas y los centros comerciales.
— On étire au maximum, Marge, c’est ça, j’encourage la vieille, et je me calque sur ma routine de coach, luttant contre la fatigue, dans le curieux silence qui pèse ici. Un silence qui a pas sa place dans un club de fitness, et qui dans mon état me semble d’autant plus flippant.
«Extensión completa, Marge, así se hace», adulo a la buena mujer mientras voy espabilando y me sobrepongo a la fatiga y al extraño e insidioso silencio que emana este sitio. Apenas tiene ambiente de gimnasio y hoy está peor de lo habitual.
— Mais est-ce qu’on pourra étirer nos forces ? s’interrogea Bruenor.
—Pero ¿estaremos en condiciones de extender nuestro frente? —planteó Bruenor.
Elle permettait également d’étirer les bras et les jambes, et de les détendre.
Permitía también extender brazos y piernas y por tanto relajarlos.
Enfin les ombres gagnent petit à petit, dures, chaudes, carbonisées, et la chaleur commence à s’étirer et à s’installer.
Al fin las sombras se asoman poco a poco, duras, ardientes, carbonizadas, y el calor comienza a extender sus dedos hasta instalarse entre nosotros.
On lui adressait le bonjour de la main, on l’interpellait et, tout ce qu’il avait le droit de faire, c’était d’étirer ses lèvres dans un semblant de sourire.
Le dirigían un saludo con la mano, o le interpelaban, pero todo cuanto podía hacer era extender los labios en una mueca que quería ser una sonrisa.
Ne voyant rien, il sortit une paire de gants en latex de la poche de sa veste, les gonfla comme des ballons pour étirer le caoutchouc et les enfila.
Al no ver nada, sacó un par de guantes de látex del bolsillo del abrigo, los sopló como globos para extender la goma y se los puso.
Et le matin, quand il se réveillait et sautait au bas du lit, il regardait le soleil levant étirer ses longs doigts de lumière au-dessus des champs et écoutait le chant du merle qui avait installé son nid tout en haut du sureau près de la Pennyburn.
Por la mañana, cuando se sentaba en la cama veía al sol extender los largos dedos de sus primeros rayos sobre los campos y escuchaba el canto del mirlo que anidaba en las ultimas ramas del viejo saúco que crecía junto al arroyo.
Le convoi se retrouva vite étiré sur des kilomètres, véritable chaîne de souffrances laissant dans son sillage des débris de matériel irréparable et des cadavres d’animaux épuisés – puis, au bout d’à peine quelques jours, ceux d’hommes, de femmes et d’enfants.
Pronto, la comitiva terrestre se empezó a extender en varios kilómetros, formando una cadena de sufrimiento y dejando atrás los cadáveres de animales exhaustos, los trozos irreparables del equipamiento y, al cabo de unos días, a varias personas.
Bouger d’abord les doigts des pieds, puis les chevilles, les tourner dans un sens, trois fois, puis dans l’autre, trois fois aussi, remonter, les mollets, serrer les mollets, les détendre, resserrer, de chaque côté, étirer la jambe droite le plus loin possible, la ramener, recommencer, trois fois, etc.
Mover primero los dedos de los pies, luego los tobillos, girarlos en un sentido, tres veces, luego en el otro, también tres veces, luego las pantorrillas, juntarlas, separarlas, volver a juntarlas, una y otra, extender la pierna derecha, encogerla, empezar de nuevo, tres veces…
S’il vous arrive de rencontrer quelques coléoptères en chemin, placez-les doucement dans votre mouchoir, s’il vous plaît. Stephen s’assit ; tout aussitôt, le cœur battant et avec ce bonheur particulier, frais et plein d’ardeur, qui n’avait nullement changé depuis son adolescence, il vit le râle terrestre gagner une zone de terrain dénudé, étirer une aile inutile quoique décorative, se gratter, bâiller et finalement s’en aller, lui laissant enfin le loisir de respirer.
Si encuentras algunos insectos, mételos dentro de tu pañuelo, por favor. Stephen se sentó y unos momentos después, con emoción y con la misma alegría que sentía cuando era niño, vio que el rascón que no podía volar caminaba hasta un claro del bosque. Lo vio extender una de sus hermosas pero inútiles alas, rascarse, bostezar y luego seguir andando, y él volvió a respirar tranquilamente.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test