Translation for "s'époumoner" to spanish
S'époumoner
Translation examples
Le moment était venu pour lui de s’époumoner un peu. « JW, pose ton arme. »
Era el momento de que él gritara un poco. –¡JW, baja el arma! Apuntó su arma hacia el pijo.
Tant que dureront les négociations, ils n’attaqueront pas, et il se peut qu’ils finissent par se fatiguer de s’époumoner inutilement.
Mientras duren las negociaciones no atacarán, y es posible que se acaben cansando de gritar inútilmente.
se renseigna Bruno lorsqu’il l’eut rejointe, contraint de s’époumoner à cause des grincements du train et du hurlement du vent.
—le preguntó Bruno al reunirse con ella en el techo del vagón. Con el chirrido metálico del tren y el aullido del viento tuvo que gritar para que lo oyera.
Il était seul de son opinion. Aussi personne ne tint compte de ses malencontreuses prophéties. On le laissa donc crier à son aise, et jusqu’à s’époumoner, puisque cela lui convenait.
Nadie participaba de su opinión, ni tuvo en cuenta sus funestos pronósticos. Se le dejó gritar y desgañitarse cuanto le diera la gana.
La torture qu’ils appréciaient par-dessus tout consistait à l’enfermer dans un placard à balais au bout d’un couloir peu fréquenté de l’école, où le malheureux devait s’époumoner et taper dans la porte jusqu’à ce que quelqu’un vienne le libérer.
Su tortura preferida consistía en encerrarlo en el escobero del bedel, situado en un pasillo rara vez transitado, y dejarlo allí para que gritara y aporreara la puerta hasta que alguien se diera cuenta.
Je l’avais entendue naguère à l’épicerie s’époumoner de reproches au sujet de quelque pêche gâtée.
Una vez la había oído en la tienda de alimentación, despotricando a gritos por unos melocotones magullados.
Et le vieux Fred, le factotum, s’obstine toujours à lancer : « Quoi ? » Et papa s’époumone à hurler son « Quatre !
El viejo Fred, el hombre para todo, todavía grita: —¿Qué? Papá sigue con su «¡Cuatro!
Dans un accès de folie, je songe à me battre avec lui, comme si nous n’étions pas entourés de deux douzaines de chevaliers. Je m’époumone : – Alors nie-le !
Durante un instante de enajenación, me planteo enfrentarme a él, como si no estuviéramos rodeados por dos docenas de caballeros. —Vamos, niégalo —grito—. ¡Niégame!
Je crie tant que je peux, je m’époumone, le sang est sur mes mains, j’ai replié le genou abîmé devant moi, les larmes brûlent mes joues.
Grito lo que puedo, me desgañito, tengo las manos llenas de sangre, doblo la rodilla herida delante de mí, las lágrimas me queman las mejillas.
— Hé ! s’époumone-t-elle. Le fracas d’une rame en approche recouvre sa voix. Elle se rue vers l’escalier, cherchant un jeton dans ses poches.
grita, pero su voz se pierde en el tráfico. Arriba está llegando un tren. Sube corriendo por la escalera mientras busca en el bolsillo las fichas para el transporte.
Le sol était mou et irrégulier sous ses pas, et l’instant qui s’offrait à lui paraissait si réel qu’il put seulement courir à sa rencontre, criant à s’époumoner.
La tierra era blanda y desigual bajo sus botas y supo que penetraba en un momento tan real que no podía hacer más que correr hacia él a voz en grito.
s’époumone Russo. D’autres coups de feu claquent au-dehors. Des balles s’enfoncent dans les murs au-dessus d’eux. La Task Force – Gallina et Tenelli – avancent dans le couloir en tirant devant eux.
¡Rojo! —grita Russo. Malone oye más disparos que llegan del exterior. Las balas se incrustan en la pared por encima de su cabeza. Los que suben por las escaleras son Gallina y Tenelli, de la Unidad Especial.
Nul navire en provenance de Batavia n’était venu cette année ; par conséquent, il n’y eut ni saison commerciale ni courrier… Dans la rue en contrebas, un vendeur d’eau s’époumone : « O-miiizu, o-miiizu, o-miiizu.
El hecho de que este año no llegase el barco de Batavia ha significado que no haya ni temporada comercial ni cartas… En la calle, un aguador grita: —O-miiizu, O-miiizu, O-miiizu.
Curieusement, les vibrations provenaient d’un autre appareil dans sa poche de poitrine – l’oreillette où Winston semblait s’époumoner. Ce n’était pas le moment ! Langdon installa tant bien que mal l’appareil sur sa tête.
La vibración procedía del otro aparato que llevaba encima: los auriculares de conducción ósea. A través de éstos, Winston parecía estar diciendo algo a gritos. «No podría haber elegido un momento peor.» Langdon cogió el artilugio del bolsillo de la chaqueta y se lo colocó.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test