Translation for "s'ébrecher" to spanish
S'ébrecher
Translation examples
Ararat était calme, mais une brusque rafale de vent pouvait avoir poussé un morceau de corail ébréché sur le pavé. Le bruit recommença.
Ararat estaba en silencio. Una repentina ráfaga de aire podía romper un trozo de coral y enviarlo rodando por las pendientes de piedra, pero este ruido era diferente.
On le disait capable de loger une balle dans le cul d’une puce pendant une éclipse solaire, ou de signer son nom à la Thompson sur un rebord de fenêtre sans ébrécher une seule vitre.
Decían que era capaz de meterle una bala de fusil por el culo a una mosca en pleno eclipse solar, y que podía escribir su nombre en un alféizar con la Thompson sin romper ni un cristal.
c’est-à-dire qu’il fallait apprendre intégralement la nouvelle description dans le but précis de la confronter à l’ancienne jusqu’à parvenir à ébrécher la certitude dogmatique que nous partageons tous, à savoir que la validité de nos perceptions, notre réalité du monde, ne doit pas être mise en question.
en otras palabras, había que aprender la nueva descripción en un sentido total, con el propósito de enfrentarla con la vieja y en tal forma romper la certeza dogmática, compartida por todos nosotros, de que la validez de nuestras percepciones, o nuestra realidad del mundo, se encuentra más allá de toda duda.
– Jeanne, répondis-je avec la gravité d’un maître, je crois que, s’il s’agit de briser les assiettes, d’ébrécher les plats, de bosseler les casseroles et de défoncer les bouillottes, la créature sordide que Thérèse a placée dans la cuisine suffira à sa tâche, car il me semble entendre en ce moment dans la cuisine des bruits désastreux.
—Juanita —respondí con la gravedad de un dueño de casa—, creo que si se trata de romper los platos, desportillar las cazuelas, destrozar las fuentes y agujerear los pucheros, la sórdida criatura que Teresa ha puesto en su lugar lo hará sin ayuda, pues acabo de oír en la cocina ruidos desastrosos.
Mais, vaguement, elle comprit ce qui avait poussé sa famille à se mettre sur la paille pour lui acheter l’objet de son désir. Aussi son sens du devoir lui dicta-t-il les gestes nécessaires pour préparer du thé à Agnès dans la minuscule théière carrée, et elle se plia à ce rituel comme elle continua obstinément à s’en servir pendant des années, sans jamais casser ni même ébrécher la moindre pièce.
Pero ella comprendió vagamente por qué se había preocupado tanto su familia en satisfacer el que creían su mayor anhelo. Por consiguiente, hizo té para Agnes en la pequeña tetera cuadrada y siguió todo el rito como extasiada. Y continuó haciéndolo durante años, sin romper ni descantillar una sola pieza.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test