Translation for "s'ébaucher" to spanish
Translation examples
– Ébauche d’une antithéologie
bosquejos de una antiteología;
Il y a des ébauches dans la nature ;
En la naturaleza hay bosquejos;
ébauche de César Borgia.
bosquejo de César Borgia.
Le démon s’ébauche vaguement ;
El demonio se bosqueja vagamente;
La laideur et l’imperfection de l’ébauche me révoltent;
La fealdad y la imperfección del bosquejo me rebelan;
L'inconcevable s'ébauche à quelques pas de vous avec une netteté spectrale.
A algunos pasos de nosotros se bosqueja lo inconcebible con una nitidez espectral.
Il avait la beauté de ma laideur, et à côté de lui j’avais l’air de son ébauche.
Él poseía la belleza de mi fealdad, y a su lado yo era su bosquejo.
Mes pensées se tournaient vers les consolations de l’art, et un plaisant projet s’était imposé à moi : celui d’ébaucher l’épreuve de Godfrey Demmiman, un être demi-humain à qui était accordée la liberté d’un dieu.
Mis pensamientos se volvieron hacia el consuelo del arte y se me ocurrió una idea placentera, la de bosquejar el conflicto de Godfrey Demmiman, un ser semihumano al que habían otorgado la libertad de los dioses.
Mais laissons là l’ébauche grossière et facile d’une analyse qui se servirait des souvenirs d’enfance de Nietzsche — (le songe) — de ceux de la jeunesse — (le spectre) — la délectation morose d’Euphorion — pour esquisser un « complexe » où le père (Dieu le Père) devient le Minotaure (sous les traits de Wagner) : où la Mère (non pas Franziska Nietzsche) et la sœur (non pas Élisabeth) sont dénommées Ariane (sous les traits de Cosima) — alors que la mère de Nietzsche et sa sœur Élisabeth seraient les représentants concurrentiels et punitifs de cette régression.
Pero dejemos el esbozo de un análisis burdo y facilista que utilizara los recuerdos infantiles de Nietzsche (el sueño), los juveniles (el espectro), la delectación morbosa de Euforión, para bosquejar un “complejo” en el que el padre (Dios Padre) se volviese el Minotauro (con los rasgos de Wagner); la madre (no Franzisca Nietzsche) y la hermana (no Elisabeth) fuesen Ariadna (con los rasgos de Cósima) —mientras que la madre de Nietzsche y su hermana Elisabeth serían las representantes rivales y punitivas de esa regresión.
C’était l’ébauche d’un dessin.
Era el esbozo de un dibujo.
Je sortis de ma poche mes ébauches de dessin.
Saqué del bolsillo mis esbozos de dibujo.
l’ébauche d’un sourire joua même sur ses lèvres.
incluso se dibujó en sus labios una sonrisa.
Beaucoup de ces dessins étaient de simples ébauches à peine reconnaissables.
Muchos de los dibujos eran simples esbozos, apenas reconocibles.
Elle ébauche ensuite un autoportrait et le barre de la mention : « IDIOTE ».
Después se dibuja a sí misma y escribe encima: IDIOTA.
Les dessins de Nicolas avaient été roulés et rangés dans un coffre avec d’autres ébauches.
Los dibujos de Nicolas, enrollados, estaban en un arcón con los de otros tapices.
C’était l’ébauche d’un tissu moderne, aux couleurs audacieuses, au dessin étrange.
Era un esbozo muy moderno, de colores audaces y con un extraño dibujo.
Cela vous coûtera quatre cents livres tournois et je garderai les ébauches.
Costará cuatrocientas livres tournois y me quedo con los dibujos.
Leur théologie est bien pauvre, d’ailleurs. Une vague ébauche du christianisme.
Su ideología también es pobre. Como un dibujo lineal de la cristiandad, sin ninguno de sus detalles.
« Regarde l’enthousiasme qu’engendrent ces petites ébauches, se plaisait-il à dire.
– Fíjate en lo entusiasmada que está la gente, y ha bastado con los dibujos pequeños -decía-.
J’ai du mal à me le représenter et sa présence disparaît de minute en minute, il ne reste plus qu’une ébauche inhumaine de son aspect, quelques traits qui n’ont guère de sens.
Me cuesta trabajo verla y su presencia desaparece a cada minuto, ya sólo va quedando un croquis inhumano de su aspecto, unas cuántas líneas sin mucho sentido.
Il avait cru en avoir fini avec Menotti et sa cuisine prétentieuse, dont il avait suivi la réalisation depuis le début, ayant lui-même ébauché les croquis, l’ayant aidée à choisir la couleur du bois, ayant longuement réfléchi avec elle à la forme de la hotte, et lorsqu’il lui était arrivé de se demander pour quelle raison Manille avait confié à ses mains si peu douées le chantier complet de Menotti, il n’avait guère tardé à le comprendre, cette fois où, en pleine nuit, Menotti lui avait téléphoné chez lui, réveillée, se plaignait-elle, par une terrible angoisse, non, pire encore, par une crise de suffocation telle qu’elle n’en avait encore jamais eu à l’idée que le plan de travail central n’était peut-être pas du tout ce qui lui convenait, et pourquoi ne pas revenir simplement au projet de départ et aligner le long des murs les éléments principaux, pourquoi ne pas revoir la conception entière de cette cuisine dont elle n’était même plus certaine, avoua-t-elle dans un hoquet de détresse, d’avoir envie, là, assise en chemise de nuit dans sa vieille cuisine si sympathique, pourquoi ne pas tirer un trait sur toute cette histoire, elle se sentait si mal, si mal.
Creyó que había terminado con la Menotti y su cocina pretenciosa, cuya realización había seguido desde un principio, habiendo él mismo esbozado los croquis y ayudado a elegir el color de la madera, reflexionado largamente con ella sobre la forma que había de tener la campana extractora, y cuando se había llegado a preguntar por qué razón Manille había confiado a sus manos tan poco dotadas la obra entera de la Menotti, no había tardado mucho en comprenderlo, esa vez en que, en plena noche, la Menotti le había telefoneado a su casa, despertada, se quejaba, por una terrible angustia, no, peor aún, por una crisis de ahogo como no había tenido ninguna parecida ante la idea de que el plan básico de trabajo quizá no era el más conveniente, así que y ¿por qué no volver simplemente al proyecto de partida y alinear a lo largo de las paredes los elementos principales?, ¿por qué no replantearse la concepción entera de esa cocina que no estaba ya segura de que le gustara?, confesaba con un hipido de angustia, sentada en camisón allí en su vieja cocina tan simpática, ¿por qué no hacer borrón y cuenta nueva con toda esa historia?, pues se sentía tan mal, tan mal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test