Translation for "s'user" to spanish
Translation examples
Comme si elle allait user une des chaises ;
Como si pudiera desgastar una de las sillas;
Pendant ce temps, Mogaba continuerait d’user l’ennemi à mon profit.
Entretanto, Mogaba podría desgastar al enemigo por mí.
On attend du Peuple qu’il danse à s’en user les semelles, du coucher au lever du soleil.
Se espera que los feéricos bailen hasta desgastar las suelas de sus zapatos, desde el ocaso hasta el amanecer.
À force de périples quotidiens, les roulettes avaient commencé à user la laine bleue du tapis Axminster.
Por culpa de estas peregrinaciones diarias, las ruedecillas habían empezado a desgastar la lanilla de la Axminster azul.
Ne pouvait-on pas user l’ennemi en continuant les pilonnages aériens, moins coûteux en vies humaines ?
¿No sería mejor desgastar al enemigo continuando los ataques aéreos, que tenían un menor costo de vidas humanas?
Le basalte est une pierre très dure, il a fallu du temps, beaucoup de temps à l’eau pour les user comme elle l’a fait.
Ese basalto es bastante duro. Se ne­cesitaron muchos años para que el agua los desgastara hasta ese punto.
Elle danse tout l’après-midi et toute la soirée, au point de s’user jusqu’à la corde, à mon avis.
Baila toda la tarde y toda la noche, y llega a hacerme pensar que se desgastará y se convertirá en una sombra.
Ce qui amène l’interférence de deux forces élémentaires de telle sorte qu’il y a toujours un renouvellement. C’est ce qui évite à tout cela de s’user.
La interdependencia de las dos fuerzas primeras traía una constante renovación, impidiendo así que todo se desgastara.
— Vous n’avez rien d’autre à foutre dans la vie ! Que ça, remuer la merde ? User vos beaux yeux sur des cadavres sanguinolents ?
—¿No tiene usted otra cosa que hacer en la vida, más que remover la mierda, desgastar sus bonitos ojos en cadáveres sanguinolentos?
— Mais cet air doit rapidement s’user.
—Pero ese aire debe gastarse rápidamente.
Mais par ailleurs elle demeurait entière — elle luttait sans s’user, elle était horrible, la patriote.
Pero también permanecía entera, luchaba sin gastarse, era horrible, la patriota.
Même s'il ne se coupe pas la langue, il va s'user les dents, à ce rythme.
A este ritmo, aunque no se corte la lengua, va a gastarse los colmillos.
les choses doivent s’user aux arêtes, et les difficultés non résolues s’aplanir.
las cosas debieran gastarse en los bordes y lo irresoluto debería suavizarse.
– Ange! disait Marius. Ange est le seul mot de la langue qui ne puisse s’user.
—exclamó Marius. Ángel es la única palabra del idioma que no puede gastarse.
Les éléments que vous employez pour produire ce merveilleux agent doivent s’user vite.
Pienso que los elementos que emplee usted para producir ese maravilloso agente deben gastarse pronto.
— Il va s’user les doigts, grommela Kalten en déplaçant un autre rocher (le millième, sans doute).
—Va a gastarse los dedos —gruñó Kalten, mientras encajaba otra gran roca en su sitio correspondiente.
Mais si vous l’êtes, ce sera aux dépens de votre foi, – la seule chose qui subsiste quand l’amour meurt et quand le corps commence à s’user.
Si lo eres, será a expensas de tu fe, que es lo único que vale cuando muere la pasión y el cuerpo comienza a gastarse.
Leur propension naturelle à s’user, se dégrader, s’abîmer. Si personne ne les touche, ne les déplace, ne les emporte. Si personne ne les caresse, ne les protège, ne les recouvre.
Su propensión natural a gastarse, a degradarse, a estropearse, si nadie los acaricia, los protege, los cubre.
Ne pas user toutes ses forces ?
¿O el no querer gastar todas sus fuerzas?
— Ne faut rien user, répondit Grandet en se réveillant de ses méditations.
––No se debe gastar nada ––respondió Grandet, despertando de sus meditaciones.
Je me demande parfois ce qui va s'user en premier, chez elle: ses jambes ou sa langue.
A veces me pregunto qué se le gastará primero, si las piernas o la lengua.
Tenter de comprendre ce qui l’avait poussée à user sa jeunesse à décortiquer les rouages de la Mafia.
Intentar comprender lo que la había empujado a gastar su juventud desentrañando los engranajes de la Mafia.
De temps en temps, ils envoyaient une volée de flèches sur les terrassiers, mais avec parcimonie, pour ne pas user inutilement leurs munitions.
De tanto en tanto enviaban una andanada de flechas sobre las trincheras; pero lo hacían con parsimonia, para no gastar inútilmente sus municiones.
Et avec la chaleur de septembre, ce n’était pas rentable de passer des heures à user ses semelles dans des recherches hasardeuses.
Y con aquel calor de septiembre no resultaba rentable gastar horas y zapatos en unas búsquedas azarosas.
D’ailleurs, beaucoup de conduites appropriatives ont une structure, entre autres, de destructivité : utiliser, c’est user.
Por otra parte, muchas conductas de apropiación tienen una estructura, entre otras, de destructividad: utilizar es usar y gastar[222].
Je mis longtemps à me brosser les dents, au point qu’Ida me lança, hostile : Ça suffit, tu vas les user.
Me demoré tanto lavándome los dientes que Ida me dijo con hostilidad: Ya está bien, te los vas a gastar.
— Si vous continuez à regarder comme ça Doña Adriana, mon lieutenant, vos yeux vont s’user.
—Si sigue mirando así a Doña Adriana se le van a gastar los ojos, mi Teniente.
Si je roule sur ma bicyclette, je puis me dépiter d’en user les pneus, parce qu’il est difficile d’en trouver d’autres ;
Si monto en mi bicicleta, puede fastidiarme el gastar los neumáticos, pues es difícil conseguir otros;
Les seules choses dont peut user la fiction sont, en fait, les choses qui ne peuvent plus nous servir....
Pero las cosas que se pueden utilizar en la narrativa son las que han dejado de usarse en la vida real.
— Il ne faut user que d’argent, de verre ou de grès pour recueillir le sang, sinon il n’en veut pas, m’informa-t-il, le doigt levé. — Pourquoi ?
—Solo debe usarse plata, cristal o porcelana para recoger la sangre para milord, o la rechazará —informó Chef con un dedo levantado. —¿Por qué?
— Parfaitement, capitaine Nemo, mais l’air que vous emportez doit s’user vite, et dès qu’il ne contient plus que quinze pour cent d’oxygène, il devient irrespirable.
—Muy bien, capitán Nemo, pero el aire que usted lleva debe usarse muy rápidamente y cuando éste no contiene más de un quince por ciento de oxígeno se hace irrespirable.
C’était ainsi que les tisseurs de sorts usaient de leurs pouvoirs : doucement, mais avec persévérance, tissant les fibres de ces énergies naturelles, qui ne tarissaient jamais, en un fil de magie dont ils savaient user à bon escient.
Así usaban sus poderes los tejedores de magia, suavemente pero con persistencia, hilando la fibra de esas omnipresentes energías naturales en un hilo de magia que podía usarse.
Je décidai d’user de subterfuges.
Decidí usar subterfugios.
Il aurait dû user de ce droit.
Hubiera debido usar este derecho.
Avec « eux », nous pouvons user de la force.
Con «ellos» podremos usar la fuerza.
Ils ne devront pas user de violence.
No deben usar la fuerza.
Ne m’obligez pas à user de la manière forte.
No me obligues a usar la fuerza.
Et je ne puis user de mes tours contre lui.
Y no puedo usar mis trucos en ello.
Pouvez-vous user de l’influence du NICoC ?
¿Podría usar su influencia en el NICoC?
Il serait dangereux de l’approcher et d’user de son couteau.
Sería peligroso acercarse a él y usar su cuchillo.
J’appris à user d’un langage grossier.
Me volví ordinario. Y me acostumbré a usar ese lenguaje.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test