Translation for "s'ouvrir" to spanish
Translation examples
— Une clé sert à ouvrir. — À ouvrir ?
—Una llave es una herramienta para abrir. —¿Para abrir?
Mais il fallait ouvrir.
Pero había que abrir.
C'est toi qui dois ouvrir!
¡Tienes que abrir tú!
— Tu as quelque chose pour ouvrir ?
—¿Tiene algo para abrir?
Tu n’es donc pas assez grand pour ouvrir les yeux avant d’ouvrir la bouche ?
¿No sabes abrir bastante los ojos antes de abrir la boca?
Si nous pouvons ouvrir nos cœurs, nous pouvons ouvrir la mer.
Si podemos abrir el corazón, podemos abrir el mar.
Pour ouvrir, tapez votre code à quatre chiffres et appuyez sur « ouvrir ».
PARA ABRIR, TECLEE SU CODIGO DE 4 NÚMEROS Y PRESIONEE ABRIR
Je répondis sans ouvrir.
Contesté sin abrir.
D’ouvrir ton esprit.
Tienes que abrir tu mente.
Impossible d’ouvrir.
Es imposible abrir.
— Quand as-tu l’intention d’ouvrir la galerie ?
—¿Cuándo proyectas inaugurar la galería?
elle était à Venise pour ouvrir son exposition.
había ido a Venecia a inaugurar su desfile de allí.
C’était ouvrir officiellement une ère de honte et de décadence.
Era como inaugurar oficialmente una era de vergüenza y decadencia.
Emmett avait hâte d’ouvrir la chasse à l’ours.
Emmett estaba ansioso por inaugurar la temporada de los osos.
Tu vas ouvrir un grand restaurant à New York. Le meilleur.
Inaugurarás el mejor restaurante de Nueva York.
— Oui, s’il réussit à ouvrir sa nouvelle usine.
—Si es que encuentra manera de inaugurar su nueva fábrica.
Je crois que nous n’aurions pas dû essayer d’ouvrir une pension de famille en plein hiver.
No creo que haya sido un acierto inaugurar nuestra casa de huéspedes en invierno.
Et aussi après, quand Felícito avait pu ouvrir les Transports Narihualá et que les choses s’étaient améliorées.
Y también después, cuando Felícito pudo inaugurar Transportes Narihualá y mejoraron las cosas.
Il lui avait expliqué qu’il la portait pour ouvrir les séances au Parlement et lui avait demandé si elle aimerait l’y accompagner.
Él le había dicho que se la ponía para inaugurar el año parlamentario, y le había preguntado si le gustaría acompañarle.
L’Ombre de Dieu sur Terre allait ouvrir le plus grand observatoire des sept climats.
La Sombra de Dios en la Tierra se disponía a inaugurar el observatorio más grandioso en los siete climas.
— Au moins, j’ai réussi à ouvrir le clapet.
—Al menos conseguí despejar el maldito humero.
Il envoya Lothar en avant pour lui ouvrir le chemin.
Envió a Lothar delante para que le despejara el camino.
Parce que, songea Billy, elle va, hum, ouvrir la voie. 44
Porque, pensó Billy, lo hará, oh, despejará el camino. 44
Il paraît que les Russes y sont et qu’il faut les en chasser pour ouvrir la route à ceux qui nous suivent.
Dicen que los rusos están ahí y que hay que conquistar el pueblo para despejar el camino a los que vienen detrás de nosotros.
Martin était un pas en avant de Sherman, essayant d’ouvrir un chemin. — Attention devant ! Laissez passer ! Tirez-vous de là !
Martin trataba de despejar el camino, un paso por delante de Sherman. –¡Fuera! ¡Fuera! ¡Vamos, dejen paso!
Pourtant il y a comme un tressaillement au tréfonds de ces sortilèges et quelque chose de très froid pourrait être amené à frapper pour s’ouvrir un passage au cas où la voie serait bloquée.
Pero es como si algo se agitara en sus profundidades, como si algo muy frío fuera a moverse para atacar y despejar el camino, si este se bloqueara.
Duncan gonfla les joues – une mimique, il le réalisa au moment même où il la faisait, destinée à ouvrir la voie à une décision qu’il avait d’ores et déjà prise.
Duncan infló las mejillas, un gesto —se daba cuenta, incluso mientras lo estaba haciendo— destinado a despejar el camino para una decisión que ya tenía tomada.
Meilan proposa que les Défenseurs de la Pierre se chargent d’ouvrir un chemin à la colonne, mais Rand exigea sèchement qu’ils se postent derrière les Promises.
De ser por Meilan habría utilizado otra vez a los Defensores de la Ciudadela para despejar el camino, pero Rand ordenó, categórico, que se integraran en el cortejo detrás de las Doncellas.
Mais, en cas de besoin, le génie serait là sous les ordres d'Osman Badri pour ouvrir la route aux blindés et à l'infanterie mécanisée de la garde républicaine.
Pero, por si acaso, los ingenieros estarían allí, bajo el mando de Osman Badri, para despejar la carretera a los carros de combate y la infantería mecanizada de la Guardia Republicana.
« L’excitation et la confusion attendues n’étaient pas au rendez-vous. » Au lieu d’ouvrir des chenaux de 50 mètres à travers les obstacles, les hommes du génie se mirent immédiatement à nettoyer la zone entière.
«Hubo menos nerviosismo de lo esperado y no demasiada confusión.» En vez de ir abriendo pasos de cincuenta metros a través de los obstáculos, los ingenieros empezaron a despejar toda la playa al mismo tiempo.
Pressée contre lui, elle écarta les jambes pour lui ouvrir les plus secrètes parties de son corps.
Ella se apretó contra él y separó los muslos, incitándolo a explorar los secretos de su cuerpo.
Pas de bateaux. Pas de pièces détachées susceptibles d’être destinées à ce projet, mais il y avait tant de portes à ouvrir et de resserres à explorer.
No había barcos, ni piezas que parecieran formar parte de ese proyecto, pero había muchas puertas y almacenes para explorar.
Il aurait aimé ouvrir cette brèche dans la forteresse, mais un pressentiment de danger l’avait arrêté, comme s’il s’aventurait sur des sables mouvants.
Hubiera querido explorar esa brecha en la fortaleza de Lucía, pero lo detuvo un presentimiento de peligro, como si al ceder a ese impulso pisara arenas movedizas.
Je ne connaissais pas encore le plaisir de lire, d’ouvrir des portes et d’explorer son âme, de s’abandonner à l’imagination, à la beauté et au mystère de la fiction et du langage.
No conocía el placer de leer, de explorar puertas que se te abren en el alma, de abandonarse a la imaginación, a la belleza y al misterio de la ficción y del lenguaje.
La suggestion d’ouvrir la frontière est acceptée. Le sénateur Fall va étudier la possibilité de l’envoi immédiat d’une colonne de cavalerie.
Se acepta la sugerencia de que se abra la frontera, el senador Fall explorará en medios militares la posibilidad de que se pueda montar de inmediato una columna de caballería que entre por el norte del territorio.
Mais elle doutait fort que Juran accepte de laisser une Blanche ouvrir son esprit à un Tisse-Rêves – ou même à un prêtre ordinaire qui pourrait ainsi explorer ses pensées et découvrir leurs secrets.
   Le costaba imaginar que Juran viera con buenos ojos que una Blanca abriera su mente a un tejedor de sueños, o incluso que ella dejara que un sacerdote explorara sus pensamientos y descubriese sus secretos.
Vu ? Et je me mis à compter sur mes doigts. — Hum… ! Grandes Dents… Il fouilla de nouveau sous la bande graisseuse de son chapeau et jeta sur le bureau un second papier de soie plié. Je le pris et l’ouvris ;
Capisci? —Empecé a contar cien con las dos manos. Mi visita volvió a explorar la grasienta badana del sombrero y arrojó otro envoltorio de papel de seda sobre la mesa. Lo abrí.
Je l'ouvris, en sortis une feuille de papier que je dépliai.
Lo abrí y saqué un trozo de papel plegado, que procedí a desplegar.
Même un oiseau en cage a parfois envie d’ouvrir les ailes.
Incluso el pájaro enjaulado aspira a desplegar las alas.
D’une manière ou d’une autre il était arrivé à ouvrir complètement le journal sans renverser la bouteille.
—de algún modo había conseguido desplegar completamente el periódico sin tirar la botella—.
Que n’aurait-elle pas donné parfois pour ouvrir ses ailes, filer droit vers le ciel, au-dessus des champs, des forêts, suivre les avions jusqu’à Londres.
En ese preciso instante ella habría deseado desplegar sus alas y alejarse de la ventana, planear sobre los campos, sobre las copas de los árboles, siguiendo a los aviones en dirección a Londres.
Débarrassées des gardiens, des ouvriers et du vacarme constant des machines, les araignées d’énergie étaient revenues tisser leur toile de glitterstim le long des parois.
La repentina desaparición de los guardias y el cese de los trabajos de extensión de las galerías y del estrépito de la maquinaria había hecho que las arañas gigantes empezaran a subir poco a poco por los niveles para desplegar sus redes de brillestim a lo largo de las paredes.
De toute façon, il ne pouvait perdre davantage de temps à chercher le faisceau parce qu’il allait bientôt atteindre l’altitude de déploiement des parachutes. On devait les ouvrir le plus bas possible pour dissimuler ses traces ; cette opération reposait en conséquence sur un minutage précis.
No podía perder más tiempo porque se acercaba a la altura donde tenía que desplegar el paracaídas: lo hacían lo más bajo posible para cubrir sus huellas, así que se trataba de un asunto de precisión.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test